"plainte déposée" - Traduction Français en Arabe

    • شكوى مقدمة
        
    • الشكوى المقدمة
        
    • الشكوى التي
        
    • شكوى تقدم
        
    • شكوى مقدَّمة
        
    • لشكواه
        
    • الادعاء المقدم
        
    • قضية واحدة رفعت
        
    • الشكوى المرفوعة
        
    • رُفعت أمامها
        
    • شكوى تقدمت
        
    • إلى شكوى
        
    • شكوى مرفوعة
        
    • بالشكوى المقدمة
        
    Cela signifie qu'aucune autorité civile n'intervient de quelque manière que ce soit dans le traitement d'une plainte déposée par un civil pour atteinte présumée à ses droits fondamentaux. UN ويعني ذلك عدم تدخل السلطة المدنية بأي شكل من اﻷشكال في معالجة شكوى مقدمة من مدني يدعي فيها بانتهاك حقوقه اﻷساسية.
    Rien n'empêche les tribunaux de recevoir une plainte déposée par un enfant au motif qu'il a subi un préjudice. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخي صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    Dans d'autres pays, la permission de l'enfant doit être obtenue avant d'examiner une plainte déposée en son nom. UN وفي بلدان أخرى، يجب طلب إذن الطفل لمتابعة الشكوى المقدمة باسمه.
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    Une enquête a été ouverte par le Service de police régionale de Stara Zagora et le Procureur militaire régional de la ville de Plovdiv à la suite d'une plainte déposée par Slavi Atanasov Minchev. UN وقد أجريت تحقيقات بمعرفة دائرة الشرطة الاقليمية لستارا زاغورا والمدعي العام العسكري الاقليمي لمدينة بلوفديف إثر شكوى تقدم بها سلافي اتاناسوف مينشيف.
    i) À examiner immédiatement toute plainte déposée en application de cet article et à prendre toutes les mesures qu'il jugerait nécessaires pour enquêter sur les faits invoqués, conformément à la Charte; UN `1` النظر فوراً في أي شكوى مقدمة بموجب هذه المادة والشروع في أي تدابير يراها لازمة للتحقيق في الشكوى وفقاً للميثاق؛
    Enfin, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence, en application de l'article 26 de la Constitution, peut aboutir à la création d'une commission d'enquête et, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وفي النهاية إلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية.
    Enfin, en vertu de l'article 26 de la Constitution, une plainte déposée par un État membre ou par un délégué à la Conférence peut déboucher sur la formation d'une commission d'enquête et conduire, en dernier ressort, à une décision de la Cour internationale de Justice. UN وأخيرا، يمكن أن تؤدي أي شكوى مقدمة من دولة عضو أو من مندوب في المؤتمر عملا بالمادة 26 من الدستور إلى عرض الأمر على لجنة تحقيق وإلى صدور قرار من محكمة العدل الدولية في نهاية المطاف.
    448. Le gouvernement a répondu qu'à la suite d'une plainte déposée le 8 juin 1994 par Huang Yuwei, l'affaire faisait l'objet d'une enquête par le parquet du district de Tokyo. UN ٨٤٤- ردت الحكومة بأنه بناء على شكوى مقدمة من هوانغ يويي في ٨ حزيران/يونيه ٤٩٩١ قام مكتب النائب العام لمركز طوكيو بإجراء تحقيق في الموضوع.
    Le gouvernement a répondu le 28 août 1996 que la sous-division disciplinaire du quartier général de la police de Budapest avait transmis au bureau des enquêtes du Procureur général une plainte déposée par Martocean Tiberiu. UN وردت الحكومة في ٨٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ قائلة إن الفرع التأديبي التابع لمقر شرطة بودابست قد أرسل إلى مكتب النائب العام شكوى مقدمة من مارتوسين تيبيريو من أجل التحقيق فيها.
    61. plainte déposée par Cuba (17 septembre 1973; 18 septembre 1973). UN ٦١ - شكوى مقدمة من كوبا (17 أيلول/سبتمبر 1973؛ 18 أيلول/ سبتمبر 1973).
    Cela dit, ma délégation aimerait souligner qu'elle prend très au sérieux la plainte déposée par la délégation cubaine. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    En outre, le Gouvernement a fait savoir que la plainte déposée par l'avocat José Luis Marulanda Acosta était en cours d'examen. UN وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا.
    Cette prérogative leur permet d'assurer, le cas échéant, la protection des plaignants et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation, en raison de la plainte déposée ou d'une déposition faite. UN ويسمح لهم هذا الامتياز بأن يضمنوا عند الاقتضاء حماية أصحاب الشكاوى والشهود من التعرض لأي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التخويف بسبب الشكوى المقدمة أو الشهادة المدلى بها.
    Cette décision ne concerne que la plainte déposée par le frère de l'auteur et n'a pas de portée concernant l'affaire de l'auteur. UN ويقتصر قرار محكمة محافظة براغ على الشكوى المقدمة من أخ صاحبة البلاغ ولا يشمل الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ نفسها.
    Dans le cadre de l'examen de la plainte déposée par la Chine, la délégation cubaine souhaitait faire part de certaines informations au sujet de l'un des vice-présidents de Liberal International. UN وفي سياق النظر في الشكوى المقدمة من الصين، تبادل الوفد الكوبي بعض المعلومات المتعلقة بأحد نواب رئيس التحررية الدولية.
    Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga lui-même concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    60. plainte déposée par Cuba (17 septembre 1973; 18 septembre 1973). UN 60 - شكوى مقدَّمة من كوبا (17 أيلول/سبتمبر 1973؛ 18 أيلول/ سبتمبر 1973).
    Des mesures seront prises pour assurer la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه أو لأي أدلة تُقدم.
    La zone contestée en 1897 s'étendait toutefois plus à l'ouest que celle faisant l'objet de la plainte déposée dans l'affaire dont était saisie la Cour suprême en 1997. UN غير أن الرقعة موضع المتنازع عليها كانت في عام ١89٧ تمتد إلى الغرب أكثر من الادعاء المقدم في القضية المرفوعة أمام المحكمة العليا في عام ١99٧.
    - Une plainte déposée en 2009 UN :: قضية واحدة رفعت في عام 2009
    99. Le paragraphe 1 de l'article 12 du projet prévoit l'obligation des États de prendre des mesures pour assurer la protection du plaignant et des témoins contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite. UN 99- تنص الفقرة 1 من المادة 12 من المشروع، على التزام الدول باتخاذ تدابير لضمان حماية الشاكي والشهود ضد أي معاملة سيئة أو أي ترهيب بسبب الشكوى المرفوعة أو أي تدبير متخذ.
    Une plainte déposée auprès de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples contre le Sénégal, contestant l'exercice d'une compétence universelle pour poursuivre M. Habré, a été rejetée pour incompétence, le 15 décembre 2009. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2009، رُفضت المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قضية رُفعت أمامها ضد السنغال تطعن في الاختصاص القضائي العالمي لمحاكمة السيد حبري، لعدم الاختصاص.
    À la suite de la plainte déposée par l'épouse de l'auteur, la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka a demandé au commandant de l'armée un rapport sur l'agression dénoncée. UN وعلى إثر شكوى تقدمت بها زوجة صاحب البلاغ، دعت لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا قائد الجيش إلى إعداد تقرير يتعلق بالاعتداء المزعوم.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    Le tribunal interne de Phnom Penh a transmis à la Cour suprême une plainte déposée par les victimes de cette mesure, invoquant l'inconstitutionna-lité de ces réarrestations. UN وقد أحالت محكمة بنوم بنه البلدية إلى المحكمة العليا شكوى مرفوعة من الضحايا بشأن عدم دستورية أوامر إعادة إلقاء القبض.
    Pour ce qui est de la plainte déposée au nom de l'enfant, l'auteur fait valoir que, étant donné que la Commission européenne avait rejeté sa prétention préliminaire à introduire une requête au nom de sa fille, il ne peut être affirmé que cette partie de la communication a déjà été examinée. UN وفيما يتعلق بالشكوى المقدمة نيابة عن الطفلة، يحتج صاحب البلاغ بأنه نظراً لأن اللجنة الأوروبية قد رفضت الاعتراف بالأهلية القانونية لصاحب البلاغ في تقديم شكوى نيابة عن الطفلة، فلا مجال للادعاء بأن هذا الجانب من الشكوى قد بحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus