Alors vous avez planifié ces meurtres pour essayer d'attirer Joe hors de sa cachette ? | Open Subtitles | اذا خططت لهذه الجرائم حتي ؟ حتي تخرج جو من مخبئه ؟ |
Il nous faut trouver les autres ceux qui se sont évaporés, ceux qui l'ont planifié, et ces pourris vont payer. | Open Subtitles | و سنعثر على بقيتهم ذلك الذي هرب و من خطط لهم و أعدك أنهم سيدفعون الثمن |
Un bon accord de paix est bien planifié et doit être pleinement mis en œuvre. | UN | اتفاق السلام الناجح يخطط له بشكل جيد، وينبغي أن ينفذ تنفيذا كاملا. |
Il est important de noter que tout roulement planifié du personnel entre lieux d’affectation aura des incidences financières. | UN | وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية. |
Le déclassement de l'installation devrait être planifié dès les premières étapes du projet global. | UN | وينبغي إجراء عمليات التخطيط لوقف تشغيل المرفق خلال المراحل الأولى من المشروع الشامل. |
Au Bangladesh, malgré nos ressources limitées, le Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Sheikh Hasina, a planifié, mis en œuvre et évalué une myriade de programmes dans différents secteurs dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | في بنغلاديش، وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، تقوم حكومتنا في ظل قيادة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، بتخطيط وتنفيذ وتقييم مجموعة كبيرة من البرامج في قطاعات مختلفة تستهدف القضاء على الفقر. |
Pendant des générations, nous avons comploté et combattu pour notre émancipation mais jamais nous n'avons planifié ce que nous ferions de cette liberté une fois acquise. | Open Subtitles | لعدة أجيـال, قمنا بالتخطيط و القتال لنتحرر منهم و لا مرةً واحدة قمنا بالتخطيط بماذا سنفعل بتلك الحرية بعدما أصبحت ملكنا |
Sur les 36 pays dont les cycles de programmation ont pris fin en 2007, 10 n'avaient planifié aucune évaluation de résultats pour le cycle. | UN | ولم تخطط 10 بلدان، من أصل 36 بلدا انتهت دورات برامجها في عام 2007، لإجراء أية تقييمات للنتائج خلال الدورة. |
Pour un truc planifié en 2 h, c'est déjà pas mal. | Open Subtitles | ألن تعترف بفضلي لأنني خططت للأمر بأقل من ساعتين؟ |
Le Gouvernement pakistanais a planifié et mené à bien l'infiltration initiale, comme l'explique dans son livre un des responsables de l'agression, le Général Akbar Khan. | UN | وقد خططت حكومة باكستان ونفذت التسلل الأولي، على النحو المشروح في الكتاب الذي وضعه أحد مرتكبي العدوان، الجنرال أكبر خان. |
Le Tribunal a soigneusement planifié les procès qui doivent commencer au début de son troisième mandat. | UN | 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة. |
Production d'armes envisagée dès 1986, lorsque le général Nizar Attar a planifié le programme d'armement biologique. | UN | وضعت اﻷسلحة في الاعتبار منــذ عــام ١٩٨٦ عندما خطط الفريق نزار العطــار لبرنامج الحرب الكيميائية. |
Avec son décès, la Chine a perdu un important symbole vivant et un dirigeant qui a planifié l'apparition de la Chine en tant que puissance sur la scène internationale. | UN | لقد فقدت الصين بوفاته رمزا هاما وقائدا خطط لظهـــور الصين كأحد أقطـــــاب النظام الدولـــي المعاصر. |
Ces mêmes personnes ont informé le Groupe que Sultani Makenga avait planifié le | UN | وعلم الفريق من المصادر نفسها أن العقيد ماكينغا كان قد خطط |
Il avait planifié de t'arrêter aussi, tu le savais ? | Open Subtitles | كان يخطط للقبض عليكِ أيضاً, ألم تعلمي ذلك؟ |
Un retrait hâtif ou non planifié pourrait compromettre les progrès réalisés dans le cadre du processus de paix. | UN | ومن شأن أي خروج متسرع أو غير مخطط له أن يعرض للخطر المكاسب المحققة والتقدم المحرز في عملية السلام. |
Des avions civils ont été transformés en missiles dont le déploiement avait été planifié sans égard pour la vie humaine. | UN | فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية. |
Nous avons, aux termes de ces règles, planifié et réalisé l'audit de façon à nous assurer, dans toute la mesure possible, que les états financiers ne comportaient aucune erreur matérielle. | UN | وتقتضي تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وإجراء مراجعة الحسابات على النحو الذي يمكننا من الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
D'après le Gouvernement, Vitalmiro Gonçalves de Moura, qui a planifié le crime, était alors le seul encore en fuite. | UN | وتفيد الحكومة، أن فيتالميرو غوانزاليس دي مورا الذي قام فعلاً بالتخطيط للجريمة، كان هو الفار الوحيد من العدالة. |
Certains bureaux de pays n'ont planifié aucune évaluation des résultats ou n'ont pas indiqué les ressources nécessaires à la réalisation d'évaluations. | UN | ولم تخطط بعض المكاتب القطرية لإجراء أية تقييمات للنتائج أو تحدد الموارد المطلوبة لإجراء التقييمات. |
Depuis l'introduction du développement planifié en 1961, une part importante du budget des différents plans a été affectée au secteur des services sociaux. | UN | كما أن البنود الفردية في الخطة مُنذ بدء التنمية المخططة في عام 1961 ظلت تولي أهمية لقطاع الخدمة الاجتماعية. |
Tu sais, je ne l'avais pas planifié, mais je l'ai fait et tout s'est fait... | Open Subtitles | تعلمين, لم أكن أخطط لعمل ذلك ولكنني وصلت إلى هناك, وكل مافعلته |
L’attaque avait été planifiée à Monrovia par ceux qui avaient planifié celle conduite entre les villages de Para et de Sao. | UN | وأُفيد بأنه خُطط لهذا الهجوم في مونروفيا من جانب الأفراد أنفسهم الذين خططوا للهجوم الذي وقع بين موقعي بارا وساو. |
La dernière fois que ça a été planifié, ça n'a pas si bien marché. | Open Subtitles | صحيح المرة الأخيرة كانت مخططة ولم تصير الأمور على نحو جيد |
J'ai planifié ton héroïque descente aux Enfers dans les moindres détails. | Open Subtitles | المخطط الاول من كل تفاصيلك رحلة الى عالم الجريمة |
Ils étaient soupçonnés d'avoir planifié une attaque sur la Côte d'Ivoire. | UN | ويشتبه في أنهم كانوا يخططون لشن هجوم ضد كوت ديفوار. |
J'ai une idée qui peut faire de toi le PDG d'Empire beaucoup plus tôt que nous l'avions planifié. | Open Subtitles | ستجعلك المدير التنفيذي للإمبراطوريه في وقت اقرب من ما خططنا عليه |