"plans et" - Traduction Français en Arabe

    • وخطط
        
    • والخطط
        
    • وخططها
        
    • الخطط أو
        
    • الخطط والاستراتيجيات
        
    • الخطط والجداول
        
    • الخطط وما
        
    • ومخططات
        
    • وخططه
        
    • خطط أو
        
    • الخطط وتحديد
        
    • التخطيط ووضع
        
    • خططا أو
        
    • خططها و
        
    • الخطة و
        
    Ceux-ci bénéficieront également d'un appui visant à améliorer leur capacité d'élaborer des plans et des politiques énergétiques intégrés permettant de satisfaire au mieux les besoins propres au développement. UN وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة.
    Ceux-ci bénéficieront également d'un appui visant à améliorer leur capacité d'élaborer des plans et des politiques énergétiques intégrés permettant de satisfaire au mieux les besoins propres au développement. UN وسيقدم الدعم بغية تعزيز القدرة على وضع سياسات وخطط متكاملة في مجال الطاقة للوفاء بالاحتياجات اﻹنمائية بطريقة فعالة.
    La connaissance de plus en plus fine de ces corrélations donne progressivement lieu à l'adoption de politiques, de plans et de programmes, qui donnent souvent des résultats remarquables. UN وقد بدأ الفهم المتنامي لهذه الصلة ينعكس تدريجيا في سياسات وخطط وبرامج أسفرت في أغلب اﻷحيان عن نتائج ملحوظة.
    — Mobilisation en faveur de plans et programmes généraux d'intégration des femmes au développement; UN ■ التعبئة من أجل تنفيذ جداول اﻷعمال والخطط الشاملة ﻹدماج المرأة في التنمية؛
    Ces plans et ces études sont désormais au point et exécutés à divers degrés. UN وقد استكملت هذه الدراسات والخطط وهي في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    Les plans et les procédures d'intervention et de redémarrage doivent recevoir l'accord des utilisateurs, qui doivent aussi participer aux tests dans ce domaine. UN وخطط وإجراءات الطوارئ والاسترجاع يجب أن تحظى بموافقة مجتمع المستعملين، الذي ينبغي له أيضا أن يشارك في اختبارها.
    Afin de donner effet à ce droit, le Ministère de la santé avait élaboré des plans et des programmes de développement en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé. UN ودعماً لهذا الحق، أعدّت وزارة الصحة برامج وخطط إنمائية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    En outre, les missions couvrent le développement, l'application et le suivi des politiques, programmes, plans et projets tenant compte des sexospécificités. UN هذا فضلاً عن وضع سياسات وبرامج وخطط ومشاريع، وتنفيذها ورصدها.
    élaboration des politiques, plans et programmes en matière d'inspection du travail des enfants; UN وضع سياسات وخطط وبرامج التفتيش على عمل الأطفال؛
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    Les stratégies, plans et mesures correspondants doivent être mis au point à cet effet au niveau national. UN ويتعين عليها وضع استراتيجيات وخطط وطنية واتخاذ الإجراءات المتصلة بها لإدارة النفايات المشعة.
    Celui-ci repose clairement sur une détermination intégrée des besoins en matière de ressources extérieures, conformément aux priorités, aux plans et aux programmes nationaux. UN ونقطة الانطلاق هنا هي بوضوح التحديد الشامل للاحتياجات من الموارد الخارجية، بما يتناسب مع اﻷولويات والخطط والبرامج الوطنية.
    L'avis des enfants en lien avec la rue devrait orienter les politiques, les plans et les interventions conçus à leur intention. UN ينبغي أن تسترشد برأي الأطفال ذوي الصلات بالشارع السياسات والخطط والتدخلات الرامية إلى معالجة وضعهم.
    Les opinions exprimées par les enfants devraient inspirer les politiques, plans et interventions élaborés à leur intention. UN وينبغي الاسترشاد بآراء الأطفال في السياسات والخطط والتدخلات الموجهة لهم.
    Le volontariat a également été stratégiquement intégré dans les politiques, plans et programmes des partenaires des Nations Unies. UN وأُدمج العمل التطوعي على نحو استراتيجي أيضا في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية للشركاء على صعيد الأمم المتحدة.
    La Commission entendra un rapport oral du Directeur de la Division de statistique concernant les activités en cours, les plans et les priorités. UN ستتلقى اللجنة تقريرا شفويا من مدير شعبة الإحصاءات عن الأنشطة والخطط والأولويات الراهنة.
    Le Gouvernement s'est engagé à prendre en compte la problématique hommes-femmes dans ses programmes, plans et projets de développement. UN وقد شرعت الحكومة في إدراج القضايا الجنسانية في برامجها وخططها ومشاريعها الإنمائية.
    Les Palestiniens ne sont pas en mesure de fournir une contribution quelconque en matière de zonage, d'établissement de plans et d'approbation de projets de construction pour leur communauté. UN ولا يستطيع الفلسطينيون تقديم أي إسهامات في تصنيف المناطق، ولا وضع الخطط أو الموافقة على التشييد في تجمعاتهم السكانية.
    Outre ces politiques, plusieurs plans et stratégies qui ont été lancés contiennent des éléments de lutte contre la désertification. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Les plans et les calendriers sont annexés à l'Accord de Lusaka et à l'Accord de Pretoria, mais n'ont jamais été appliqués. UN وتلك الخطط والجداول الزمنية مرفقة باتفاقي لوساكا وبريتوريا. إلا أنها لم تنفذ قط.
    Quels sont les principaux objectifs de ces plans et quels résultats ont-ils permis d'obtenir jusqu'ici? UN ما هي الأهداف الرئيسية لهذه الخطط وما هي النتائج التي تم تحقيقها حتى الآن من خلال تنفيذها؟
    Quant aux locaux de la mission française, où étaient stockés des documents, des plans et des photographies, ainsi que du matériel de fouille, leurs propriétaires légitimes n'y ont plus accès. UN ولم يعد بوسع أصحاب مقر البعثة الفرنسية الشرعيين، حيث توجد وثائق ومخططات وصور فضلا عن مواد أثرية، الوصول إليه.
    Il offre aux partenaires de développement et aux pays partenaires un cadre de collaboration propice à la confiance mutuelle et aux initiatives, priorités, plans et systèmes nationaux. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    Il est envisagé de renforcer cette coopération afin de garantir que les plans et/ou politiques d'urgence des Îles Cook tiennent compte des droits des personnes handicapées. UN ويُتوخى في المستقبل بذل المزيد من الجهود المشتركة للتكفل بإدراج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمن خطط أو سياسات إدارة حالات الطوارئ في جزر كُوك.
    Il faut veiller à ce que les pauvres aient davantage voix au chapitre lorsqu'il s'agit d'élaborer des plans et d'arrêter des priorités en matière sociale. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    Ces principes devraient guider l'élaboration des plans et des politiques à tous les niveaux, de même que l'action des centres sociaux, des dispensaires, des tribunaux et des instances administratives. UN وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ عند التخطيط ووضع السياسات على كل صعيد، وكذلك عند اتخاذ الإجراءات من جانب المؤسسات الاجتماعية ومؤسسات الرفاه الصحي ومحاكم القانون والسلطات الإدارية.
    b) Augmentation du nombre de villes partenaires ayant adopté des politiques, plans et aménagements pour des villes et quartiers compacts, intégrés et reliés entre eux UN (ب) زيادة عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات أو خططا أو تصاميم من أجل إيجاد مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة
    La gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets est prise en compte lorsque les gouvernements, tant bénéficiaire que donateur, l'intègrent dans leurs plans et/ou priorités de développement. UN يتحقق إدماج المواد الكيميائية والنفايات عندما تقوم الحكومات، المتلقية منها والمانحة، بدمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات في خططها و/أو أولوياتها الإنمائية.
    Présentez vos plans et votre salaire sera doublé. Open Subtitles .. فقط اتبع الخطة و سيكون اجرك مضاعفا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus