"plein appui de" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الكامل من
        
    • كامل دعم
        
    • التأييد الكامل من
        
    • بالتأييد الكامل من
        
    • الدعم التام من
        
    • تأييدا كاملا
        
    • دعم كامل من
        
    • لهما التأييد الكامل
        
    • كامل تأييد
        
    • بالتأييد التام من
        
    • بالدعم الكامل من
        
    • التأييد التام من
        
    • بدعم كامل من
        
    • كامل الدعم من
        
    • الكامل بنموذج
        
    Mais l'ONU, en retour, a besoin du plein appui de tous ses États Membres. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    Je puis vous assurer que vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation cap-verdienne. UN وأؤكد لكم على أن بمقدوركم الاعتماد على الدعم الكامل من وفد الرأس الأخضر.
    Je voudrais vous assurer du plein appui de la délégation algérienne. UN وأود أن أؤكد لكم كامل دعم الوفد الجزائري لكم.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Les efforts que fait actuellement l'Agence pour régler le problème de la sûreté des matières nucléaires méritent le plein appui de tous les États Membres. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.
    Je souhaite beaucoup de succès à cette nouvelle structure et à Mme Michelle Bachelet qui peut compter sur le plein appui de mon pays. UN وأتمنى لهذه الهيئة الجديدة كل النجاح؛ وبوسعها التعويل على الدعم الكامل من بلدي، وسنعمل بالتضامن مع ميشيل باتشيليت.
    À cette fin, l'OCI compte sur le plein appui de tous nos partenaires. UN وتحقيقاً لذلك، تتطلع المنظمة إلى الدعم الكامل من جميع شركائنا.
    Une fois de plus, je réaffirme au peuple et au Gouvernement pakistanais le plein appui de mon gouvernement et du peuple afghan : nous allons continuer à les aider par tous les moyens possibles. UN ومرة أخرى، أكرر لشعب باكستان وحكومتها الدعم الكامل من بلدي حكومة وشعبا: وسنساعدهما كذلك من خلال جميع القنوات المتاحة.
    Pour accomplir sa mission, l'autorité palestinienne avait besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وأضافت قائلة إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى كامل دعم المجتمع الدولي ﻷداء مهمتها.
    Tout doit être fait pour que la Conférence bénéficie du plein appui de l'Organisation des Nations Unies, tant au niveau de la préparation des dossiers que de l'organisation des travaux. UN وسيبذل كل جهد لضمان استفادة المؤتمر من كامل دعم اﻷمم المتحدة من الناحيتين الفنية والتنظيمية على السواء.
    Soyez assuré du plein appui de ma délégation dans l'exercice de votre mandat. UN وأؤكد لكم كامل دعم وفد بلدي في أداء مهمتكم الكبيرة.
    La République de Serbie est convaincue que le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale mérite de recevoir le plein appui de cet organe. UN وتعتقد جمهورية صربيا بأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة يستحق التأييد الكامل من هذه الهيئة.
    La mission de visite proposée bénéficie du plein appui de la population des Tokélaou. UN ويحظى اقتراح إيفاد البعثة الزائرة بالتأييد الكامل من جانب شعب توكيلاو.
    Le Président peut compter sur le plein appui de la délégation espagnole à cet égard. UN ويمكن أن يعوّل الرئيس على الدعم التام من الوفد الإسباني في هذه المسألة.
    La déclaration faite à cet égard par l'Ambassadeur de Colombie, détaillant ces décisions, reçoit le plein appui de ma délégation. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا في هذا الصدد طارحا فيه التفاصيل.
    Dans ces efforts il peut compter sur le plein appui de la Norvège. UN ويستطيع الاعتماد على دعم كامل من النرويج في هذه الجهود.
    Soyez assuré du plein appui de ma délégation. Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. UN وأتوجه بتهانئي، كذلك، إلى جميع أعضاء مكتب اللجنة، وأؤكد كامل تأييد وفدي لكم.
    Cela est important pour assurer que les décisions du Conseil jouissent du plein appui de l'ensemble des Membres. UN وهذا أمر هام لضمان جعل قرارات المجلس تتمتع بالتأييد التام من مجموع الدول اﻷعضاء.
    Cette demande jouit du plein appui de tous les Etats participants, et je souhaite dire que mon pays espère qu'elle sera acceptée. UN وهذا الطلب يحظى بالدعم الكامل من جانب كل الدول المشاركة في المؤتمر وأود أن أعرب هنا عن رغبة بلدي في أن يحظى بالقبول.
    La population de Porto Rico peut compter sur le plein appui de Cuba dans la lutte qu'elle mène pour défendre son droit légitime à la souveraineté. UN وأعلن أن شعب بورتوريكو يمكنه أن يعتمد علي التأييد التام من جانب كوبا في صراعه من أجل التمسك بحقه المشروع في السيادة.
    Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. UN فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    Je lui souhaite plein succès dans sa tâche et l'assure du plein appui de la délégation du Royaume des Pays-Bas. UN أتمنى له كل نجاح في مهمته واتعهد بتقديم كامل الدعم من جانب وفد مملكة هولندا.
    301. Une délégation, tout en affirmant le plein appui de son pays pour la conception nouvelle des questions de population issue de la CIPD, a indiqué que ses programmes nationaux dans ce domaine étaient pour l'essentiel financés par des ressources internes. UN ٣٠١ - وذكر أحد الوفود، مشيرا إلى التزام بلده الكامل بنموذج السكان الجديد الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أن البرنامج السكاني الوطني لبلده يُمول معظمه من خلال الموارد الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus