L'approche harmonisée a été pleinement appliquée dans 19 pays. | UN | وقد نُـفذ النهج المنسق تنفيذا كاملا في 19 بلدا. |
On espère que la recommandation du Comité sera pleinement appliquée d'ici à la fin de 1995. | UN | ومن المؤمل أن يتسنى تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Cette dernière, applicable à tous les conflits non armés, pourrait jouer un rôle important; il faudrait donc accroître les efforts pour qu'elle soit pleinement appliquée. | UN | ويمكن أن يكون للاتفاقية اﻷخيرة، المعمول بها في جميع النزاعات المسلحة، دور هام، ولذلك ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذها بالكامل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé que la législation antitraite soit pleinement appliquée. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ضمان الإنفاذ الكامل للتشريع المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Dans un contexte plus large, le tableau de bord prospectif (balanced scorecard) facilite la budgétisation axée sur les résultats, méthode qui sera pleinement appliquée dans le cadre de la phase II du processus de planification des ressources de l'organisation, en 2005. | UN | وعلى المستوى الأعلى، يجري دعم الميزنة على أساس النتائج من خلال سجل النتائج المتوازن. وسيتم تنفيذه بالكامل في سياق المرحلة الثانية من استمرار تخطيط موارد المؤسسات عام 2005. |
Il s'agit d'un progrès majeur dans la lutte contre le fléau des mines terrestres antipersonnel. Des efforts concertés seront nécessaires pour veiller à ce qu'elle soit pleinement appliquée et respectée par les principales puissances militaires. | UN | فهذه خطوة هامة في الكفاح ضد بلاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وسيلزم بذل جهود متضافرة لكفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية وانضمام أكبر الدول العسكرية إليها. |
Les deux départements s'attacheront désormais à diffuser cette politique et à faire en sorte qu'elle soit pleinement appliquée. | UN | وفي المستقبل، ستركز الجهود على تعميم هذه السياسة لكفالة تنفيذها الكامل. |
Cette recommandation devrait être pleinement appliquée d'ici au milieu de l'année 1995. | UN | من المؤمل أن تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا بحلول أواسط عام ١٩٩٥. |
5. Malheureusement, la Déclaration de principes du 4 mai n'a pas été pleinement appliquée. | UN | ٥ - ولﻷسف فإن إعلان المبادئ المؤرخ ٤ أيار/مايو لم يُنفذ تنفيذا كاملا. |
Il constate cependant que cette réforme n'a pas été pleinement appliquée. | UN | بيد أنها تشير إلى أن هذا الإصلاح لم ينفذ تنفيذا كاملا. |
Dans l'hypothèse où la réforme serait pleinement appliquée d'ici au début de 2003, on peut faire les estimations ci-après : | UN | وعلى افتراض إجراء تنفيذ الإصلاح تنفيذا كاملا في أوائل عام 2003، فإن في الإمكان وضع التقديرين التاليين: |
Il a été confirmé que la communauté internationale était résolue à veiller à ce qu'une telle convention soit élaborée et pleinement appliquée. | UN | وكان هناك تأكيد بلا تحفظ على التزام المجتمع الدولي بإيلاء الاهتمام من قبيل اﻷولوية لوضع مثل هذه الاتفاقية وضمان تنفيذها بالكامل. |
Elle est déjà pleinement appliquée. | UN | ويجري حالياً تنفيذها بالكامل. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que la législation relative au trafic soit pleinement appliquée. | UN | 153 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل الإنفاذ الكامل للتشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à ce que la législation relative au trafic soit pleinement appliquée. | UN | 22 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل الإنفاذ الكامل للتشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
56. L'idéal serait que la Déclaration sur les défenseurs de droits de l'homme soit pleinement appliquée au niveau des pays. | UN | 56- إن الأمثل للإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان هو تنفيذه بالكامل على الصعيد القطري. |
La commémoration d'hier a mis en relief non seulement les réalisations obtenues depuis l'entrée en vigueur de la Convention mais aussi les défis que nous devons encore relever pour qu'elle soit pleinement appliquée. | UN | إن احتفال يوم أمس لم يؤكد على الإنجازات التي تم تحقيقها منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ فحسب، ولكنه أكد أيضاً على التحديات التي لا يزال يتعين علينا التغلب عليها لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Ils ont réaffirmé que la contribution effective de la Convention à la paix et à la sécurité aux échelons mondial et régional peut être renforcée si elle est pleinement appliquée. | UN | وأكدوا مجدداً أن في الإمكان تعزيز المساهمة الفعالة للاتفاقية في إحلال السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي من خلال تنفيذها الكامل. |
Il est nécessaire que cette résolution soit pleinement appliquée pour que le Centre puisse exécuter tous les travaux qu'il a planifiés et conserver la légitimité et la prééminence qu'il a acquises en matière de droits de l'homme et de démocratie dans la région. | UN | ويجب بالتالي بذل الجهود لضمان تنفيذ ذلك القرار تنفيذاً كاملاً. وسيتيح ذلك للمركز تنفيذ كامل أعماله المقررة وكفالة استمرارية مشروعيته ودوره القيادي في المنطقة في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية. |
- La Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac devrait être pleinement appliquée par tous les pays; | UN | ◦ ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛ |
Le Comité note que cette recommandation ne sera pas pleinement appliquée avant l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 36 - يشير المجلس إلى أن توصيته لن تنفذ تنفيذا تاما قبل فترة السنتين 2000 - 2001. |
266. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 26160 (prolongée par la loi no 26554) relative à la possession et à la propriété des terres traditionnellement occupées par les peuples autochtones n'a pas été pleinement appliquée. | UN | 266- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26160 (الذي تم توسيع نطاقه بالقانون رقم 26554) المتعلق بحيازة وامتلاك أراضي يَسكنها تقليدياً السكان الأصليون لم ينفّذ بشكل تام. |
L'appui de toutes les parties de la région à la résolution permet d'espérer qu'elle sera pleinement appliquée. | UN | ودعم جميع الأطراف في المنطقة لهذا القرار يبعث على الأمل بأن يتم تنفيذه بصورة كاملة. |
b) Veiller à ce que la législation régissant le contrôle judiciaire de la détention (habeas corpus) soit pleinement appliquée dans tout le pays, conformément à l'article 9 du Pacte. | UN | (ب) كفالة أن يكون التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الإحضار) مطبقاً بالكامل في جميع أنحاء البلد، بما يتمشى مع المادة 9 من العهد. |