"pluridimensionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • متعدد الأبعاد
        
    • متعددة الأبعاد
        
    • المتعددة الأبعاد
        
    • المتعدد الأبعاد
        
    • متعدد الجوانب
        
    • متعدد الأوجه
        
    • متعددة الجوانب
        
    • متعددة الأوجه
        
    • المتعدِّد الأبعاد
        
    • المتعدد الأوجه
        
    • الوجوه
        
    • متعدِّدة الأبعاد
        
    • الأبعاد فيما
        
    • والمتعدد الأبعاد
        
    Il faut en effet adopter une approche pluridimensionnelle qui, à la fois, tienne compte des programmes favorisant des modes de subsistance différents et renforce la répression. UN وثمة حاجة إلى سلوك نهج متعدد الأبعاد بأخذ في الاعتبار اعتماد برامج بديلة لكسب العيش وتعزيز آليات إنفاذ القانون.
    Les États du groupe GOUAM saluent les efforts de l'ONUDI visant à garantir une approche pluridimensionnelle de ses prestations aux États Membres. UN وتثني دول مجموعة غوام على جهود اليونيدو الرامية إلى كفالة تطبيق نهج متعدد الأبعاد في تقديم خدماتها إلى الدول الأعضاء.
    J'estime que cela nous aidera à mieux comprendre les diverses positions et vues des délégations sur une question aussi pluridimensionnelle que celle des garanties de sécurité négatives. UN واعتبر أن ذلك سيساعد في تعزيز تفهمنا لمختلف مواقف وآراء الوفود بشأن قضية متعددة الأبعاد كقضية ضمانات الأمن السلبية.
    Pays qui a fait la dure expérience d'un processus difficile de transition politique et économique, la Roumanie est profondément convaincue de la vocation pluridimensionnelle de l'OSCE. UN وبوصف رومانيا بلدا يعرف من تجاربه القاسية عملية الانتقال السياسي والاقتصادي الصعبة، فهي تؤمن إيمانا قويا بمهمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعددة الأبعاد.
    Cette forme de maintien de la paix pluridimensionnelle a marqué un tournant pour l'Organisation. UN وكان ذلك الشكل المتعدد الأبعاد من أشكال حفظ السلام غير مسبوق بالنسبة للمنظمة.
    Aucune mesure de réglementation ne saurait être, à elle seule, considérée comme la panacée. Il valait mieux, au contraire, adopter une approche pluridimensionnelle. UN ولا يمكن اعتبار مبادرة تنظيمية حلاً نهائياً أياً كانت؛ بل لا بد من اتباع نهج متعدد الجوانب.
    Il a ainsi contribué à renforcer l'initiative africaine et les partenariats dans le sens d'une solidarité authentique qui pourra se traduire par une coopération élargie et pluridimensionnelle au développement de l'Afrique. UN وبذلك أسهمت عملية مؤتمر طوكيو في نشأة تضامن حقيقي يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وجعله متعدد الأوجه دعما لتنمية أفريقيا.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle consistant principalement : UN وسيتم تحقيق الهدف من هذا البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب تتمثل أساسا في ما يلي:
    La plupart des projets se déroulent dans une optique pluridimensionnelle dans la mesure où ils proposent des thérapies et services complémentaires. UN وتتخذ معظم المشاريع في عملها نهجاً متعدد الأبعاد بتقديم أنواع علاج وخدمات متكاملة.
    Une approche pluridimensionnelle des problèmes de la reconstruction d'une nation après un conflit doit être suivie. UN وينبغي وضع نهج متعدد الأبعاد لبناء الأمم بعد انتهاء الصراع.
    Nous devons adopter une approche pluridimensionnelle et cohérente qui fasse la promotion de sources de revenu de substitution, en plus des activités de sensibilisation et d'application de la loi. UN ويجب أن نتخذ نهجا متعدد الأبعاد ومتسقا، يعزز أسباب المعيشة البديلة، وإنفاذ القوانين، والأنشطة الإعلامية.
    Une coopération effective de bonne foi de l'ensemble de la communauté internationale et une action pluridimensionnelle et intégrée sont nécessaires. UN ويلزم تحقيق تعاون فعال بحسن نية من جانب المجتمع الدولي بأسره واتخاذ إجراءات متكاملة متعددة الأبعاد.
    La lutte contre le terrorisme est pluridimensionnelle et va de la prévention aux poursuites judiciaires et, en ce sens, affecte divers droits humains. UN فمكافحة الإرهاب مهمــة متعددة الأبعاد تبــدأ بالمنـع فالمتابعــة ثم المحاكمة، وبهذا المعنى تؤثر على شتى حقوق الإنسان.
    On est passé d'une conception étroite fondée sur la seule faiblesse des revenus à une perspective pluridimensionnelle de la pauvreté. UN وانتقلنا من مفهوم ضيق قائم على ضعف العائدات فقط إلى رؤية متعددة الأبعاد للفقر.
    Les participants ont réaffirmé la ferme conviction que toute solution à la crise pluridimensionnelle sévissant au Mali devait venir des Maliens eux-mêmes, et qu'il convenait d'explorer de front voie politique et voie militaire. UN وأكد المشاركون مجددا قناعتهم الراسخة بأن أي حل للأزمة المتعددة الأبعاد في مالي ينبغي أن ينبع من شعب مالي نفسه، وأن يرتكز على المساعي المبذولة على المسارين السياسي والعسكري في آن واحد.
    Il englobera la stratégie à l'échelle du système des Nations Unies concernant la protection des civils et une stratégie pluridimensionnelle pour s'attaquer à la question des FDLR. UN وسيقوم هذا الإطار بإدماج استراتيجية الأمم المتحدة على نطاق المنظومة المتعلقة بحماية المدنيين والاستراتيجية المتعددة الأبعاد لمعالجة قضية القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Approche pluridimensionnelle pour lutter contre les FDLR UN النهج المتعدد الأبعاد للتصدي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا
    En conclusion, il présente quelques observations sur l'importance de l'adoption d'une approche pluridimensionnelle pour le règlement des problèmes des réfugiés en Afrique. UN ويختتم ببعض الملاحظات بشأن أهمية النهج المتعدد الأبعاد لإدارة مشاكل اللاجئين في أفريقيا. المحتويات
    Approche pluridimensionnelle du renforcement du régime juridique international de la lutte antiterroriste UN نهج متعدد الجوانب لتعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب
    Nous pensons que la mise en place d'une coopération régionale pluridimensionnelle peut beaucoup contribuer au règlement de la situation en Afghanistan. UN ونعتقد أن إقامة تعاون إقليمي متعدد الجوانب عامل مهم في تعزيز إيجاد تسوية في أفغانستان.
    Il est admis qu'il convient d'adopter une approche pluridimensionnelle. UN وهناك إقرار بضرورة اتباع نهج متعدد الأوجه.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle consistant principalement : UN وسيتم تحقيق الهدف من هذا البرنامج الفرعي باتباع استراتيجية متعددة الجوانب تتمثل أساسا في ما يلي:
    Il importe de mettre au point une intervention pluridimensionnelle qui tienne également compte des facteurs de risque et des déterminants plus larges de la mortalité et de la morbidité des enfants. UN 16- ويلزم اتخاذ تدابير متعددة الأوجه تعالج أيضاً عوامل الخطر والمحددات الأوسع نطاقاً للوفيات والأمراض لدى الأطفال.
    Elle a également noté avec une profonde inquiétude que cette menace pluridimensionnelle et complexe continuait d'alimenter la criminalité et l'insécurité dans diverses régions du monde, aggravant ainsi les conflits existants et compromettant les efforts de consolidation de la paix. UN وأعرب، بالإضافة إلى ذلك، عن قلقه البالغ من استمرار هذا التهديد المتعدِّد الأبعاد والمعقَّد في تأجيج الجريمة وزيادة انعدام الأمن في مناطق مختلفة من العالم، الأمر الذي يفاقم النزاعات القائمة حاليا ويقوِّض الجهود المبذولة لبناء السلام.
    Ce sont ces engagements et cette détermination qui ont permis de nourrir et de développer la coopération pluridimensionnelle entre le Viet Nam et les Nations Unies. UN إن تلك التعهدات وذلك التصميم هما اللذان أديا بالتعاون المتعدد الأوجه بين فييت نام والأمم المتحدة إلى تحسين يتزايد وتنمية لا تتوقف.
    C'était, à l'évidence, un problème qui appelait une approche collective, pluridimensionnelle et multiforme. UN وواضح أن هذه مشكلة تحتاج إلى اتباع نهج جماعي متعدد الوجوه معقد الأبعاد.
    Elle améliorera l'application de son mandat de protection des civils en menant une action plus cohérente et plus coordonnée et en contribuant au développement des capacités d'alerte rapide et de prévention du Gouvernement, en plus de participer à une planification pluridimensionnelle des interventions d'urgence à des fins de prévention et de réaction. UN وستعزز البعثة تنفيذ الولاية المنوطة بها لحماية المدنيين من خلال القيام بإجراءات أكثر اتساقا وتنسيقا ودعم تنمية قدرات الحكومة في مجالي الإنذار المبكر والحماية، بالإضافة إلى المشاركة في التخطيط لحالات الطوارئ المتعددة الأبعاد فيما يتعلق بالحماية والاستجابة.
    D'après les entretiens qu'il a eus avec les représentants du Secrétaire général, le Comité croit comprendre que ce cadre s'explique par la complexité et la nature pluridimensionnelle de la Mission. UN وتدرك اللجنة من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن هذا الإطار جاء نتيجة لطابع البعثة المعقد والمتعدد الأبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus