Cette solution a été considérée particulièrement intéressante, bien que beaucoup plus ambitieuse. | UN | وقد قيم هذا الحل بأنه مهم بوجه خاص مع أنه أكثر طموحا. |
Nous devons réfléchir et agir d'une manière beaucoup plus ambitieuse. | UN | بل يجب علينا التفكير والتصرف بأسلوب أكثر طموحا. |
Il conviendrait de reformuler la cible des objectifs du Millénaire pour le développement relative aux habitants des taudis de manière plus ambitieuse : | UN | إعادة صياغة الغاية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث تكون أكثر طموحا: |
Nous appelons également l'attention sur certains aspects qui nous paraissent moins satisfaisants et qui, de notre point de vue, auraient pu être formulés de façon plus ambitieuse dans le texte: | UN | ونود لفت الانتباه إلى جوانب نراها مرضية بدرجة أقل ومن الممكن أن تكون أكثر طموحاً في المشروع، وهي: |
Les exportateurs compétitifs, tels que les pays membres du Groupe de Cairns, sont favorables à une approche plus ambitieuse. | UN | ويؤيد المصدرون المتنافسون، مثل مجموعة كيرنز، اعتناق نهج أكثر طموحاً. |
Tu n'es pas la première fille qu'il séduit avec ses biens, mais tu es très certainement la plus dingue et la plus ambitieuse. | Open Subtitles | أنتِ لستِ أول فتاة يعدها بأن يخصص لها أملاكه لابد بأنكِ كنتِ الأكثر طموحاً وتم خداعها |
Toutefois, la communauté internationale doit se montrer plus ambitieuse. | UN | ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر طموحا. |
Nous avons déjà beaucoup avancé, et cela nous donne confiance pour progresser de façon encore plus ambitieuse vers la justice sociale. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا، واكتسبنا المصداقية التي تؤهلنا لاتخاذ خطوات أكثر طموحا لتحقيق العدالة الاجتماعية. |
En effet, le climat international actuel est propice à une poussée diplomatique plus ambitieuse. | UN | إن المناخ الدولي الحالي مؤات حقا للشروع في دفعة دبلوماسية أكثر طموحا. |
Les chefs de secrétariat sont convenus qu'il existait une nouvelle possibilité d'adopter une approche plus ambitieuse au renforcement de la pertinence et du fonctionnement du CCS. | UN | واتفق الرؤساء التنفيذيون على أن هناك فرصة جديدة لاتباع نهج أكثر طموحا في تعزيز جدوى المجلس وأدائه. |
Une méthode plus ambitieuse consisterait à regrouper toutes les créances de tous les créanciers pour les faire examiner par un juge international des cessations de paiement. | UN | 58 - ويتمثل نهج أكثر طموحا في تجميع مطالبات جميع الدائنين في إطار محكمة إفلاس دولية. |
Ils peuvent amorcer la définition et l'analyse d'une perspective plus ambitieuse, plus complexe, plus prospective du rôle du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales aujourd'hui et demain. | UN | وسيصبح بإمكانهم الشروع في تعريف وبلورة رؤية أكثر طموحا وشمولا وتطلعا إلى الأمام لدور مجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين بالنسبة ليومنا الحاضر وللمستقبل. |
Les pays en développement s'inquiètent d'un affaiblissement du Programme de Doha pour le développement et craignent que celui se focalise exclusivement sur l'accès aux marchés, d'autant qu'une ouverture plus ambitieuse des marchés industriels est recherchée dans les grands pays en développement. | UN | وساور القلق البلدان النامية إزاء تضاؤل برنامج الدوحة الإنمائي إلى التركيز على أمر واحد هو الوصول إلى الأسواق، مع سعي البلدان النامية الكبيرة إلى فتح أكثر طموحا للأسواق أمام المنتجات الصناعية. |
Nous devons adopter une stratégie plus ambitieuse et équilibrée en matière de traitement aussi bien préventif que curatif. | UN | فنحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر طموحاً وتوازناً للوقاية والعلاج معاً. |
Une solution plus ambitieuse consiste à mettre les réserves en commun par le biais d'un fonds de réserve. | UN | وهناك نهج أكثر طموحاً يتمثل في تجميع الاحتياطيات عن طريق صندوق احتياطي. |
Le Rapporteur spécial a en outre été rassuré par l'annonce qui lui a été faite que la réforme serait plus ambitieuse que ce qui avait été préconisé dans ses recommandations. | UN | وتحمّس المقرر الخاص أيضاً لإبلاغه بأن الإصلاح سيكون أكثر طموحاً مما هو متوخى في توصياته. |
Il continuera à préconiser une démarche plus ambitieuse face à ce phénomène qui touche toute l'humanité. | UN | وستواصل بلاده الدعوة إلى الأخذ بنهج أكثر طموحاً إزاء هذه الظاهرة التي تؤثر على الجميع. |
Une approche plus ambitieuse a toutefois été adoptée ces dernières années. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اعتُمِد نهج أكثر طموحاً. |
La première − et la plus ambitieuse − consisterait à régler complètement la question du désarmement nucléaire dans le cadre d'une convention sur l'interdiction de la mise au point de la production, de l'essai, du stockage, du transfert, de la menace ou de l'emploi effectif d'armes nucléaires et sur leur élimination. | UN | المقاربة الأولى الأكثر طموحاً هي معالجة مسألة نزع السلاح النووي بصفة شاملة ومندمجة في إطار اتفاقية لحظر واستحداث إنتاج واختبار وتكديس ونقل والتهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية وإزالتها. |
La plus ambitieuse tentative de l'humanité pour savoir comment elle est arrivée ici. | Open Subtitles | المحاولة الأكثر طموحا للبشرية لنفهم كيف أصبحنا موجودون هنا |
Les Nations Unies sont la tentative la plus ambitieuse et la plus noble que l'humanité ait jamais faite de fabriquer un verre permettant aux individus et aux nations de voir au-delà de leurs intérêts égoïstes. | UN | تمثل اﻷمم المتحدة محاولة من محاولات البشرية لكي تبتدع عدسة تستطيع أن تنظر من خلالها الى اﻷمور نظرة تتجاوز مصالحها الذاتية كأفراد وكأمم وهي من بين هذه المحاولات أكثرها طموحا ونبلا. |
Comme le Secrétaire général, nous pensons que le développement doit être reconnu comme la tâche primordiale et la plus ambitieuse de notre époque. | UN | إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا. |