"plus apte" - Dictionnaire français arabe

    "plus apte" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر قدرة
        
    • أقدر
        
    • الأكثر قدرة
        
    • من تحسين قدرتها
        
    • للأصلح
        
    Selon nous, il n'y a pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    Les autorités en la matière préfèrent choisir un homme qu'elles jugent plus apte à exercer les fonctions attachées aux postes diplomatiques et internationales. UN فالسلطات القائمة تفضل اختيار رجل للعمل، فهي ترى أن الرجال أكثر قدرة على ممارسة المهام المناطة بالوظيفة الدبلوماسية أو الدولية.
    Nous avons besoin d'une Organisation moins pléthorique mais plus apte à tirer un maximum de ses ressources. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة أكثر مرونة ولكنها أكثر قدرة على الاستفادة من مواردها إلى أقصى الحدود.
    L'Union européenne est convaincue que le Secrétaire général nommera la personne la plus apte à affronter cette tâche difficile et souvent lourde. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن اﻷمين العام سيعين أقدر شخص على مواجهة هذه المهمة الصعبة والشاقة في معظم اﻷحيان.
    Plus souple, l'Organisation sera alors plus apte à faire face à de nouvelles situations et à jouer un rôle stratégique, partant, à mieux répondre aux besoins des États Membres. UN وقال إن المنظمة إذا اكتسبت مزيدا من المرونة فإنها ستتمكن من تحسين قدرتها على مواجهة الظروف الجديدة ولعب دور استراتيجي، وبالتالي تصبح أقدر على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il s'agit aussi du mécanisme le plus apte à mettre en œuvre les principes énoncés dans la Charte relatifs au règlement pacifique des différends entre les États de manière impartiale et conformément aux normes de la justice et du droit international. UN وهي تمثل الآلية الأكثر قدرة على إنفاذ مبدأ الميثاق القاضي بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية بحياد وشفافية، ووفقا لمعايير العدل والقانون الدولي.
    Collectivement, ces nouvelles capacités ont rendu l'ONU plus apte à assurer un appui aux opérations militaires en cours dans des contextes difficiles et à relever les défis à venir. UN ومكَّنت هذه القدرات مجتمعة الأمم المتحدة من تحسين قدرتها على دعم العمليات العسكرية الحالية في بيئات قاسية وعلى التكيف مع التحديات المقبلة.
    Il convient dès lors d'appliquer toutes les décisions adoptées pour permettre à l'ONU d'être plus apte à mettre en oeuvre, avec efficacité et efficience, ses politiques et son programme d'activités opérationnelles. UN ومن ثم فإنه يتعين تنفيذ جميع القرارات التي اتخذت لجعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على إعمال سياساتها وبرنامج أنشطتها التنفيذية بفعالية وكفاءة.
    J'ai la ferme conviction que si nous restons engagés à poursuivre notre action dans le sens des objectifs de la Décennie, ensemble nous pourrons construire une sociétéinternationale plus harmonieuse, plus juste et, par conséquent, plus apte à répondre aux attentes de notre époque. UN واقتناعي الراسخ هو أننا إذا ما ظللنا ملتزمين بأنشطتنا الرامية إلى تحقيق أهداف العقد، سنتمكن معا من بناء مجتمع دولي أكثر انسجاما وإنصافا، وبالتالي أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    Dans cette perspective, qu'il soit assuré du soutien renouvelé de la République du Tchad pour les réformes nécessaires de notre Organisation afin de la rendre plus apte à atteindre les buts qu'elle s'est fixés face aux mutations rapides que connaît le monde. UN وفي هذا السياق، أرجو أن يتأكد من تأييد جمهورية تشاد المتجدد لﻹصلاحات التي يحتاج القيام بها لجعل منظمتنا أكثر قدرة على تحقيق أهدافها في سياق التغيرات السريعة التي تجتاح العالم.
    Qu'il soit assuré du soutien ferme de la République du Tchad dans sa volonté d'apporter les réformes nécessaires et indispensables à notre Organisation afin de la rendre plus apte à réaliser les buts et principes de la Charte face aux mutations rapides de notre monde. UN وأود أن أؤكد له على دعم جمهورية تشاد الراسخ لجهوده في تحقيق اﻹصلاحات الضرورية والتي لا غنـــى عنهـــا لمنظمتنا لجعلها أكثر قدرة على تحقيق مقاصـــد ومبادئ الميثاق في عالمنا المتغير بسرعة.
    Adapter l'ONU pour la rendre plus apte à entrer dans le prochain millénaire, tel semble être tout le défi de la réforme que nous appelons de tous nos voeux. UN ويبدو أن تكييف اﻷمم المتحدة لتصبح أكثر قدرة على دخول اﻷلفية القادمة هو التحدي الهائل الذي يشكلـــه اﻹصلاح الذي نصبو إليه كلنا.
    Par sa bonne connaissance des dossiers et les propositions contenues dans les publications «Agenda pour la paix» et «Agenda pour le développement», il a su apporter une contribution significative aux réflexions sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies en vue de la rendre plus apte à affronter les défis du XXIe siècle. UN إن معرفته الدقيقة بالقضايا، واقتراحاته الواردة في خطة للسلام وخطة للتنمية مكنته من اﻹسهام بشكل ملموس في التفكير الجاري حول إصلاح المنظمة بغرض جعلها أكثر قدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    D'où il devient urgent de concrétiser la règle unanimement reconnue et imposant l'égalité des hommes devant la loi et le règne du droit dont on considère que la société démocratique est la plus apte à réaliser. UN ومن ثم الحاجة الماسة إلى تنفيذ القاعدة المعترف بها باﻹجماع التي تفرض تساوي اﻷفراد أمام القانون وسلطان القانون الذي يعتبر المجتمع الديمقراطي أكثر قدرة على تحقيقه.
    En dernier lieu, le nouveau système interne d'administration de la justice améliorera sensiblement l'efficacité de l'Organisation et la rendra plus apte à satisfaire les besoins des États Membres. UN وقال أخيرا إن نظام العدل الداخلي الجديد من شأنه أن يحسن ماديا من فعالية المنظمة ويجعلها أقدر على تلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    Le Secrétariat doit devenir plus apte à aider les pays en développement, en particulier les moins avancés, à s'insérer dans l'économie mondiale et à en bénéficier. UN ورأى أن الأمانة العامة يجب أن تصبح أقدر على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لكي تصبح جزءا من الاقتصاد العالمي، وتستفيد منه.
    14. Approuvons le concept de " double clef " , la " clef " de la FORPRONU devant être confiée à la discrétion du commandant local qui est le plus apte à juger des besoins et de l'urgence de la situation; UN ١٤ - نؤيد مفهوم " المفتاح المزدوج " على أن يكون " المفتاح " الخاص بقوة اﻷمم المتحدة للحماية خاضعا لتقدير القائد المحلي ﻷن وضعه المتميز يجعله أقدر من غيره على تقييم احتياجات الحالة ومدى إلحاحها؛
    Dans sa décision n° 10/2009, le Conseil de la Fatwa énonce que ce qui fait que le droit de la femme prévaut sur celui de l'homme en droit musulman trouve son illustration dans le droit de garde qui survient lorsqu'une séparation a lieu entre les époux car, par instinct, la femme est plus apte à éduquer les enfants. UN وفي قرار لمجلس الإفتاء رقم 10/2009 نص على " وما تفوقت به المرأة قدمها فيه الشرع على الرجل، مثل حق الحضانة إذا حصلت الفرقة بين الزوجين، لأنها أقدر بفطرتها على تربية الأطفال. "
    La section II du rapport du Secrétaire général éclaire sur la manière dont la restructuration et le renforcement du Département ont rendu ce dernier plus apte à s'acquitter de son mandat et lui ont permis de relever avec davantage d'efficacité et de souplesse un certain nombre de défis dans les domaines suivants : UN ويتضمن الفرع الثاني من تقرير الأمين العام معلومات عن إعادة هيكلة وتعزيز الإدارة ويوضح كيف جعلت هاتان العمليتان الإدارة أقدر على تنفيذ المهام الموكلة إليها وزادت من فعاليتها ومرونتها في مواجهة مجموعة من التحديات في المجالات التالية:
    Il faudrait aussi désigner un responsable pour chaque risque identifié (idéalement, la personne qui est le plus apte à gérer ce risque). UN ويلزم تكليف شخص يخضع للمساءلة ليتولى كل خطر من المخاطر (ويكون الحل المثالي تكليف الشخص الأكثر قدرة على إدارة الخطر).
    La survie du plus apte, ça ne vous dit rien ? Open Subtitles أنت أبدا ما سمعت عنه "البقاء للأصلح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus