"plus courante" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر شيوعا
        
    • الأكثر شيوعاً
        
    • أكثر شيوعا
        
    • أكثر الأشكال شيوعا
        
    • اﻷكثر شيوعا ﻷغراض
        
    • أكثر الوسائل شيوعا
        
    • أكثر انتشارا
        
    • أكثر أنواع
        
    C'est la forme la plus courante de violence à l'encontre des femmes. UN وهذا الشكل من العنف هو الشكل الأكثر شيوعا ضد المرأة.
    La mutilation la plus courante a été l'amputation de la main ou de l'avant-bras. UN والبتر الأكثر شيوعا هو بتر اليد أو الساعد.
    Le préservatif constitue la forme de contraception la plus courante. UN والعازل الذكري هو وسيلة منع الحمل الأكثر شيوعاً.
    Et la chose la plus courante qui bat la logique est la peur, donc j'ai pensé qu'il ne lui avait pas demandé parce qu'il avait peur. Open Subtitles والشيء الأكثر شيوعاً للتغلّب على المنطق هُو الخوف، لذا توقعتُ أنّه لمْ يطلب الخروج معها في موعد غرامي لأنّه كان خائفاً.
    Les statistiques ont fait apparaître que la malnutrition est plus courante chez les filles que chez les garçons. UN تبين الاحصاءات أن سوء التغذية أكثر شيوعا بين البنات عنه بين الأولاد.
    La forme la plus courante de < < réhabilitation > > consiste à recouvrir le sol de sable, afin de remplir les excavations; mais, en fait, cela réduit considérablement les chances d'une nouvelle végétation. UN ويتمثل أكثر الأشكال شيوعا للاستصلاح في تغطية التربة بطبقات من الرمل لملء المواقع المحفورة، ولكن هذا يؤدي بصورة كبيرة إلى خفض فرصة معاودة النباتات للنمو.
    Le Gouvernement a indiqué à ce propos que le versement de salaires illicites restait la forme la plus courante d'exploitation du travail des enfants. UN وبينت الحكومة بهذا الخصوص أن الأجور المخالفة للقانون لا تزال النمط الأكثر شيوعا لاستغلال عمل الأطفال.
    La raison la plus courante d'un mariage avant l'âge légal est la grossesse imprévue de l'adolescente mineure, qui aboutit au mariage. UN والسبب الأكثر شيوعا لعقد الزواج قبل بلوغ السن القانونية هو الحمل غير المتوقع للقاصر مما يسفر عن عقد الزواج.
    La raison la plus courante, c'est que le sommet s'est cassé très tôt. Open Subtitles السبب الأكثر شيوعا هو أن الجزء العلوي قد كُسر عندما كانت صغيرة جدا
    Une injection dans le cerveau, c'est pas la méthode la plus courante. Open Subtitles أنا أقصد حقنة إلى الدماغ، فهي بالطبع ليست الطريقة الأكثر شيوعا.
    La voie d'infection la plus courante est la voie sexuelle. UN والمسبب الأكثر شيوعا للإصابة هو الجنس.
    106. La prostitution est la forme la plus courante et la plus visible, au Guatemala, d'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. UN 106- البغاء هو الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الأكثر شيوعا ووضوحا في غواتيمالا.
    La négociation est la méthode la plus courante de régler les différends. UN وإن طريقة حل الشكاوى الأكثر شيوعاً هي من خلال التسويات تفاوضية.
    La forme la plus courante de prostitution au Zimbabwe est le racolage, qui consiste pour les femmes à accoster des hommes pour leur proposer des services sexuels. UN والجانب الأكثر شيوعاً للبغاء في البلد هو المراودة حيث تستهوي المرأة الرجل لأغراض الجنس.
    Les sanctions administratives, en particulier les amendes, sont la forme de sanction la plus courante dans les affaires d'entente. UN فالعقوبات الإدارية، وخاصة الغرامات، هي الشكل الأكثر شيوعاً من أشكال العقوبات في حالات التكتلات الاحتكارية.
    La forme la plus courante de violence familiale exercée contre les femmes est la violence psychologique. UN ومن بين هذه الحالات، فإن العنف النفساني هو الشكل الأكثر شيوعاً للعنف ضد المرأة.
    Bien que les impôts fonciers soient la source la plus courante de recettes municipales, il en est rarement tiré parti. UN وعلى الرغم من أن الضرائب المتصلة بالأراضي هي المصدر الأكثر شيوعاً للإيرادات البلدية، فإن من النادر أن يتم استغلالها.
    L’automutilation est beaucoup plus courante chez les femmes (en prison et dans la société civile) que chez les hommes. UN ويعتبر إلحاق اﻷذى بالنفس أكثر شيوعا بين النساء، في السجن وخارجه، منه بين الرجال.
    Cette contraception par voie orale est plus courante dans les régions développées, alors que c’est dans les pays en développement que le DIU est le plus utilisé. UN ومع أن اﻷقراص أكثر شيوعا في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن الوسيلة الرحمية لمنع الحمل أكثر استعمالا في البلدان النامية.
    53. La coopération entre les Etats, dont les accords bilatéraux sont la forme la plus courante, est jugée indispensable à l'efficacité du transport en transit. UN ٣٥- ويعتبر التعاون بين الدول ضروريا للكفاءة في عمليات النقل العابر. والاتفاقات الثنائية هي الصكوك اﻷكثر شيوعا ﻷغراض هذا التعاون.
    De tous temps, la façon la plus courante d'apprendre à accomplir une tâche ou un ensemble de tâches a consisté à observer une autre personne ayant le savoir-faire correspondant. UN من الناحية التاريخية، تتمثل أكثر الوسائل شيوعا لتعلم كيفية انجاز مهمة أو مجموعة من المهام في مراقبة شخص آخر يتمتع بالفعل بالكفاءة اللازمة في ذلك.
    En Europe, la consommation d'amphétamine est plus courante que celle de méthamphétamine. UN أما في أوروبا فإن تعاطي الأمفيتامين أكثر انتشارا من تعاطي الميثامفيتامين.
    La maladie d'Alzheimer est la forme de démence la plus courante. Elle est étroitement liée à la vieillesse, et nos populations vieillissent. UN يعتبر مرض الزهايمر أكثر أنواع الخرف شيوعا ويرتبط ارتباطا وثيقا بكبر السن، ومعدل الشيوخة في عالمنا آخذ في التزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus