"plus crédible" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر مصداقية
        
    • وأكثر مصداقية
        
    • الأكثر مصداقية
        
    • بمصداقية أكبر
        
    • أكثر مصداقيّة
        
    • أكثر تصديقاً
        
    • المزيد من المصداقية
        
    • مصداقية أكبر
        
    • الأكثر موثوقية
        
    Un Conseil élargi plus crédible devra, par sa composition, refléter plus adéquatement l'émergence de nouveaux acteurs importants sur la scène internationale. UN وسيكون المجلس الموسع أكثر مصداقية اذا بين تشكيله بجلاء ظهور ممثلين جدد هامين على الساحة الدولية.
    D’autres États membres ont considéré qu’un surcroît de transparence ne s’imposait pas, dans la mesure où trop de transparence ne signifie pas nécessairement un processus de sélection plus crédible et peut même compliquer la prise des décisions. UN وادعت دول أعضاء أخرى عدم وجود حاجة إلى مزيد من الشفافية، إذ إن المغالاة في الشفافية قد لا تؤدي إلى عملية اختيار أكثر مصداقية وأنها قد تعطِّل من اتخاذ القرار.
    Les recommandations du Secrétaire général permettront de rendre le processus plus crédible et les résultats plus acceptables. UN وستساعد توصيات الأمين العام على جعل العملية أكثر مصداقية والنتائج أكثر قبولا.
    Conformément aux fermes engagements qu'il a pris envers le Conseil, il a également participé activement au processus d'examen du Conseil et aux actions entreprises par la communauté internationale pour en faire un organisme plus efficace et plus crédible. UN وتمشيا مع انخراطها الإيجابي في المجلس، فقد شاركت أيضا بشكل نشط في عملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، حيث ساهمت في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحويل المجلس إلى هيئة أكثر فعالية وأكثر مصداقية.
    À cet égard, nous tenons à affirmer que l'Organisation des Nations Unies demeure l'instrument multilatéral le plus crédible, le plus légitime et le plus neutre pour envisager les moyens de trouver des solutions communes et collectives en vue de faire face aux défis et dangers mondiaux. UN وفي هذا الشأن، نود التأكيد بأن الأمم المتحدة تبقى الآلية المتعددة الأطراف الأكثر مصداقية وشرعية وحيادية لمناقشة أفضل السبل والوسائل من أجل التوصل إلى حلول مشتركة وجماعية للتحديات والمخاطر العالمية.
    J'ai exprimé l'espoir que cette libération favoriserait un dialogue de fond entre la Ligue nationale pour la démocratie et le Gouvernement du Myanmar, essentiel à un fonctionnement politique plus crédible et plus ouvert. UN وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً.
    Il est noté dans le rapport que la création du Conseil des droits de l'homme offre une occasion unique d'établir un système de protection des droits de l'homme plus crédible. UN ويشير التقرير إلى أن إنشاء مجلس حقوق الإنسان فرصةً راضعة لوضع نظامٍ نظام لحقوق الإنسان أكثر مصداقية.
    Sans aucun doute, une démocratisation accrue rendra l'Organisation des Nations Unies plus transparente et, par conséquent, plus crédible. UN ولا شك في أن إشاعة الديمقراطية وتعزيزها سيجعلان الأمم المتحدة أكثر شفافية وبالتالي أكثر مصداقية.
    C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. UN وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا.
    Ces autorisations accordées par le Conseil de sécurité ont permis d’élaborer des règles d’engagement plus robustes et d’exercer un effet de dissuasion plus crédible. UN وأدى مثل هذا اﻹذن إلى وضع قواعد أصرم للاشتباك وتوفير رادع أكثر مصداقية.
    A l'instar d'autres États Membres, nous voulons une Organisation des Nations Unies plus crédible. UN إننا نسعى، شأننا شأن الدول الأعضاء اﻷخرى، إلى أن تصبح الأمم المتحدة أكثر مصداقية.
    Notre objectif serait de rendre l'Organisation plus efficace, plus transparente, plus responsable et plus crédible. UN وهدفنا هو جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وشفافية ومسؤولية وأخيرا وليس آخرا أكثر مصداقية.
    La future juridiction sera d'autant plus crédible et largement acceptée que son champ d'action sera strictement circonscrit. UN وبقدر ما يكون اختصاص المحكمة محصورا بقدر ما تكون المحكمة أكثر مصداقية وتحظى بقبول أوسع.
    Un cadre d'évaluation du système formel d'administration de la justice incluant des juristes serait également considéré comme plus crédible et mieux fondé. UN كما أن تقييم النظام الرسمي الذي يشارك فيه خبراء قانونيون من شأنه أيضا أن يُنظر إليه بوصفه أكثر مصداقية وحجية.
    Selon ma délégation, le sommet aurait pu parvenir à un résultat plus crédible, mieux équilibré et tourné vers l'objectif de l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN ويرى وفدي أن القمة كان يمكن أن تسفر عن نتيجة أكثر مصداقية وتوازنا والتزاما بهدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Tu crois que l'histoire du sansonnet à ta naissance est plus crédible ? Open Subtitles أتعتقد بأنّ قصة العصفور الذي مات عند نافذة المطبخ لحظة ولادتك أكثر مصداقية ؟
    Sa réforme, qui se veut aujourd'hui incontournable, a vocation à la rendre plus crédible dans un monde en perpétuelle mutation et que le phénomène de la mondialisation changera profondément. UN وإصلاح المنظمة، الذي لا مفر منه اليوم إذا شئنا أن نجعلها أكثر مصداقية في عالم يطرأ عليه تغيير مستمر وسيتغير تغيرا عميقا بفعل العولمة، هو أمر محتم تماما.
    Nous promettons de renforcer rapidement l'Organisation des Nations Unies pour la rendre plus efficace et plus crédible. UN ونتعهد بأن نعزز على وجه السرعة الأمم المتحدة لكي نجعلها أكثر فعالية وأكثر مصداقية.
    Si nombre d'organisations internationales manifestent un intérêt croissant à l'égard des situations postérieures à un conflit, l'ONU reste, pour la plupart des pays touchés, l'organisation la plus crédible et la plus légitime de la communauté internationale. UN ففي حين أن هناك اهتماماً متزايداً بحالات ما بعد الصراع من جانب الكثير من المنظمات الدولية، تظل الأمم المتحدة، في أعين المتأثرين، هي الممثل الأكثر مصداقية ومشروعية للمجتمع الدولي.
    De plus, vous avez ajouté des détails inutiles, juste pour être plus crédible. Open Subtitles إضافةً أنّك وضعت تفاصيل لا لزوم لها حيال توصيل الصحف، فقط كي تجعل كذبتك تبدو أكثر مصداقيّة
    Mais ce que je veux dire, c'est que ça serait bien, si tu pouvais ramener le dialogue à un niveau plus crédible. Open Subtitles لكن أقول فحسب, سيساعد الأمر لو جعلتي الرواية أكثر تصديقاً
    Pour répondre aux besoins d'une population souhaitant une justice plus crédible, l'Ecole Nationale de la Magistrature a été réorganisée. UN وتلبية لرغبة السكان في توفير المزيد من المصداقية للعدالة، أعيد تنظيم المدرسة الوطنية للقضاة.
    Pour le Haut Commissaire, faire en sorte que ce programme bénéficie d'une confiance totale et rendre plus crédible sa capacité d'action constituent la plus haute des priorités. UN ويعطي المفوض السامي أعلى اﻷولوية لتوطيد الثقة الكاملة في البرنامج وﻹعطاء مصداقية أكبر لقدرته على العمل.
    96. Selon le principe de l'éducation par des enfants et jeunes de même âge, le message qui, sans cela, risque de ne pas être pris en considération, s'avère plus crédible parce qu'il émane de quelqu'un qui possède des choses en commun avec les jeunes visés. UN 96- والمبدأ الذي تستند اليه توعية الأنداد هو أن الرسالة التي قد لا يُلتفت اليها بهذا الشكل أو ذاك هي الأكثر موثوقية لأنها تصدر عمن لديه بعض القواسم المشتركة مع الشباب المستهدفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus