J'ai lu qu'il y avait plus d'un millier de journalistes couvrant officiellement le procès. | Open Subtitles | قرأت أن هناك أكثر من ألف صحفي .غطوا احداث المحكمة رسمياً |
Mais plus d'un millier de personnes, dont l'ancien président Ubico, durent quitter le pays, et le conseil gouverna pratiquement sans opposition. | UN | ولكن أكثر من ألف شخص، ومن بينهم الرئيس السابق أوبيكو، اضطروا إلى ترك البلد، فحكم المجلس عمليا دون معارضة. |
Chaque année, plus d'un millier de concours et d'expositions culturelles et artistiques sont organisés au profit des personnes handicapées à l'échelle provinciale et municipale. | UN | وفي كل عام توجد أكثر من ألف مسابقة ومعرض ثقافي وفني للأشخاص ذوي الإعاقة على صعيد المقاطعات والبلديات. |
plus d'un millier d'étudiants ont pris part au grand rassemblement, signé des pétitions pour la paix et apposé des empreintes de leur main sur la bannière de la paix. | UN | وشارك في المهرجان ما يزيد على ألف طالب، ووقعوا التماسات من أجل السلام ووضعوا بصماتهم على لافتة من أجل السلام. |
Des enfants auraient également été arrêtés et détenus en octobre 2013 au cours de l'évacuation temporaire de plus d'un millier de civils de la zone assiégée de Moudamiyé (Rif-Damas). | UN | وورد أيضا ما يفيد باعتقال أطفال واحتجازهم في تشرين الأول/أكتوبر 2013 أثناء الإجلاء المؤقت لما يزيد عن ألف مدني من منطقة المعضمية المحاصرة في ريف دمشق. |
plus d'un millier de trafiquants ont déjà été poursuivis en justice depuis 2002. | UN | وجرت مقاضاة ما يربو على ألف من المتجرين بالأشخاص منذ سنة 2002. |
En outre, le Département a donné à plus d'un millier de jeunes des îles Vierges des emplois durant l'été 2009. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وظفت الإدارة أكثر من ألف من شباب مواطني جزر فرجن خلال صيف عام 2009. |
À cette fin, nous avons organisé le premier débat national sur la jeunesse, auquel ont pris part plus d'un millier de jeunes hommes et de jeunes femmes représentant toutes les régions du pays. | UN | وفي هذا الصدد، نظمنا أول مناظرة وطنية للشباب، تحاور خلالها أكثر من ألف شاب وشابة ممثلين جميع جهات المغرب مع الحكومة. |
Ces quatre dernières années, nous avons accompagné les projets de plus d'un millier d'organisations de jeunes. | UN | في السنوات الأربع الماضية، شجعنا بفعالية أكثر من ألف من مشاريع منظمات الشباب. |
L'ancien régime édifiait des palais, laissant les écoles se délabrer; aussi avons-nous entrepris de reconstruire plus d'un millier d'écoles. | UN | لقد قام النظام السابق ببناء القصور بينما ترك المدارس تتداعى، ولهذا فإننا نعيد بناء أكثر من ألف مدرسة. |
Plus de 100 civils ont déjà été tués à ce jour et plus d'un millier d'autres ont été blessés. | UN | ولقي حتى اﻵن أكثر من مائة مدني مصرعهم، وأصيب أكثر من ألف. |
Il montre aussi qu'aucun Albanais n'a été arrêté, et encore moins jugé, pour des actes terroristes dans lesquels plus d'un millier de personnes ont trouvé la mort et un autre millier ont été enlevées. | UN | وفي الوقت نفسه، يسلط ذلك الضوء على عدم القيام باعتقال أي ألباني، ناهيك عن محاكمته، لارتكاب أعمال إرهابية لقي فيها أكثر من ألف شخص حتفهم وتعرض فيها للاختطاف عدد مماثل من الأشخاص. |
Au cours des derniers jours, une vingtaine d'enfants ont été brutalement et délibérément exécutés et plus d'un millier d'autres blessés. | UN | ففي الأيام الأخيرة، اغتيل عشرون طفلاً بطريقة وحشية ومتعمدة، وأصيب أكثر من ألف آخرين. |
plus d'un millier de détenus se trouvent encore dans le quartier des condamnés à mort aux Philippines. | UN | ولا يزال أكثر من ألف سجين ينتظرون تنفيذ أحكام الاعدام في الفلبين. |
Il y a plus d'un millier de centres de dépistage dans les écoles, couvrant toute la population scolaire et universitaire. | UN | وهناك أكثر من ألف وحدة للاختبار في المدارس، وتغطي جميع طلبة المدارس والجامعات. |
Des responsables à Erevan affirment que plus d'un millier de familles venant d'Arménie se sont installées au Karabakh depuis 1994. | UN | وفي غضون ذلك يقول المسؤولون في يريفان إن أكثر من ألف أسرة من أرمينيا اتخذت من كاراباخ موطنا لها منذ عام 1994. |
Mme Suu Kyi reste assignée à résidence et l'on compte plus d'un millier de prisonniers politiques. | UN | وتم تحديد إقامة زوجته السيدة سوكي؛ ويبلغ عدد المعتقلين السياسيين أكثر من ألف شخص. |
En 1994, plus d'un millier de demandes ont été adressées au Comité; 694 requêtes et plaintes, émanant de 470 personnes, ont été acceptées par son président. | UN | وقد قُدﱢم إلى اللجنة في عام ٤٩٩١ أكثر من ألف طلب، وقبل رئيس اللجنة ٤٩٦ التماساً وشكوى من ٠٧٤ شخصاً. |
La vaste majorité des conflits, qui se soldent chaque année par la perte de plus d'un millier de vies humaines, sont disputés à l'intérieur des États. | UN | وفي الغالبية العظمى من الصراعات التي تُسفر سنويا عن مصرع أكثر من ألف شخص يجري القتال داخل الدول. |
Parmi les arrêts ainsi cassés, il y avait ceux qui concernent les auteurs du génocide de Srebrenica qui avaient été condamnés à des peines supérieures à trente ans d'emprisonnement pour avoir pris part à l'exécution de plus d'un millier de personnes et ceux de personnes condamnées pour avoir pris part à des crimes de guerre contre des civils où il y avait eu plus de 20 tués. | UN | وشمل ذلك قضايا مجرمين مدانين بالإبادة الجماعية في سريبرينيتشا حُكِم فيها على الجناة بأكثر من 30 سنة سجنا لمشاركتهم في إعدام ما يزيد على ألف شخص، وأشخاص مدانين بارتكاب جرائم حرب خطيرة ضد المدنيين قُتل فيها أكثر من 20 شخصا. |
plus d'un millier de prisonniers ont été libérés en exécution de la grâce présidentielle prononcée en août 2013. | UN | فقد أفرِج عما يزيد عن ألف من السجناء تنفيذاً للعفو الرئاسي الصادر في آب/أغسطس 2013. |
plus d'un millier de détenus à Viana — dont près de 90 % attendent d'être jugés — sont emprisonnés dans un bâtiment conçu pour la moitié de ce nombre. | UN | فهناك في سجن قيانا ما يربو على ألف محتجز - ٩٠ في المائة منهم تقريبا بانتظار المحاكمة - في مبنى معد ﻹيواء نصف ذلك العدد. |