"plus grande importance" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية قصوى
        
    • أهمية أكبر
        
    • أهمية كبرى
        
    • أهمية بالغة
        
    • أكبر أهمية
        
    • أهمية كبيرة
        
    • أوسع نطاقا
        
    • أقصى اﻷهمية
        
    • غاية الأهمية
        
    • أقصى أهمية
        
    • أكبر اﻷهمية
        
    • أعظم اﻷهمية
        
    • أهمية عظمى
        
    • أهمية فائقة
        
    • الأهمية القصوى
        
    Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. UN وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية.
    Ce fait montre que la famille est devenue une question de la plus grande importance pour la communauté internationale ainsi qu'un point important à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وهذا يدل بحد ذاته على أن مسألة اﻷسرة أصبحت مسألة ذات أهمية أكبر للمجتمع الدولي فضلا عن كونها أصبحت بندا هاما من بنود جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Il est de la plus grande importance que tous les Membres de l'Organisation étendent la portée des opérations humanitaires de l'ONU. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, la question du commerce est de la plus grande importance. UN وفي عالم اليوم، تكتسي قضية التجارة أهمية بالغة.
    Nous attachons la plus grande importance à la coopération avec les Nations Unies. UN ونحن نولي أكبر أهمية للتعاون مع الأمم المتحدة.
    L'Azerbaïdjan accorde la plus grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعلق أذربيجان أهمية كبيرة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي صدقت عليها.
    Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Le développement durable et écologiquement viable est un objectif auquel l'Inde continue d'attacher la plus grande importance. UN والتنمية المستدامة والسليمة بيئيا هي هدف تواصل الهند إيلاءه أقصى اﻷهمية.
    La Suède accorde la plus grande importance à la non-prolifération nucléaire. UN وتعلق السويد أهمية قصوى على عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    L'intensification de la coopération internationale, l'entraide judiciaire en particulier, revêt la plus grande importance à cet égard. UN ومن ثم فإن زيادة التعاون الدولي، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة لها أهمية قصوى في هذا الشأن.
    Ce sont là réellement des faits politiques de la plus grande importance qui déterminent un monde en profonde transformation et qui, en même temps, en sont le résultat. UN هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول.
    Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. UN إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم.
    Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. UN وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها.
    Les buts et principes de la Charte, loin d'être dépassés, revêtent bien plutôt aujourd'hui une plus grande importance. UN إن أغراض ومبادئ الميثاق لا يمكن أن تبلى ولكنها بالأحرى ذات أهمية كبرى اليوم.
    Les États-Unis attachent la plus grande importance à la justice internationale et appuient sans réserve le travail des tribunaux. UN وقالت إن الولايات المتحدة تولي أهمية كبرى للعدالة الدولية وتؤيد ما تقوم به المحكمتان من عمل تأييدا تاما.
    L'Algérie accorde la plus grande importance aux questions de désarmement et de non-prolifération. UN وتولي الجزائر أهمية بالغة لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mon pays a ratifié tous les accords multilatéraux qui lui sont ouverts dans ce domaine, et attache la plus grande importance à la mise en oeuvre intégrale et de bonne foi de ceux-ci. UN لقد صدّق بلدي على كل المعاهدات المتعددة الأطراف المفتوحة له في هذا المجال، وهو يولي أكبر أهمية لتنفيذها الكامل والدقيق.
    Le transfert non discriminatoire de technologie nucléaire à des fins pacifiques est une question de la plus grande importance et dépend d'une détermination et d'une volonté politiques renouvelées. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين.
    Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Appartenant à la catégorie des pays les moins avancés, le Lesotho attache la plus grande importance au droit au développement. UN وليسوتو، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، تولي أقصى اﻷهمية للحق في التنمية.
    Un autre programme de la plus grande importance pour l'AIEA est la sécurité nucléaire. UN وثمة برنامج آخر في غاية الأهمية بالنسبة للوكالة، ألا وهو الأمن النووي.
    En résumé, il attache la plus grande importance à la défense des droits de l'homme, engagement qu'il partage avec la communauté internationale. UN وباختصار، فإنها تولي أقصى أهمية لارتباطها بالمجتمع الدولي فيما يختص بمسائل حقوق الإنسان.
    Dans cet environnement, nous accordons la plus grande importance à la place et au rôle des Nations Unies. UN وفي هذه البيئة نعلق أكبر اﻷهمية على مركز ودور اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne accorde également la plus grande importance à la poursuite du dialogue avec l'OUA. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أيضا أعظم اﻷهمية على استمرار الحوار مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous avons toujours accordé la plus grande importance aux objectifs de l'AIEA et participons activement à ses nombreuses activités. UN وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة.
    L'Union européenne attache également la plus grande importance au suivi du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et à la préparation de son examen à mi-parcours, prévu en 2006. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية فائقة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتغذية لعام 1996 وللأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الخاص به والمقرر إجرائه في عام 2006.
    Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale s'attaque collectivement à ce phénomène. UN وعليه فمن الأهمية القصوى أن يعالج المجتمع الدولي هذه الظاهرة معالجة جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus