Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. | UN | وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية. |
Ce fait montre que la famille est devenue une question de la plus grande importance pour la communauté internationale ainsi qu'un point important à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | وهذا يدل بحد ذاته على أن مسألة اﻷسرة أصبحت مسألة ذات أهمية أكبر للمجتمع الدولي فضلا عن كونها أصبحت بندا هاما من بنود جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Il est de la plus grande importance que tous les Membres de l'Organisation étendent la portée des opérations humanitaires de l'ONU. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la question du commerce est de la plus grande importance. | UN | وفي عالم اليوم، تكتسي قضية التجارة أهمية بالغة. |
Nous attachons la plus grande importance à la coopération avec les Nations Unies. | UN | ونحن نولي أكبر أهمية للتعاون مع الأمم المتحدة. |
L'Azerbaïdjan accorde la plus grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية كبيرة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي صدقت عليها. |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Le développement durable et écologiquement viable est un objectif auquel l'Inde continue d'attacher la plus grande importance. | UN | والتنمية المستدامة والسليمة بيئيا هي هدف تواصل الهند إيلاءه أقصى اﻷهمية. |
La Suède accorde la plus grande importance à la non-prolifération nucléaire. | UN | وتعلق السويد أهمية قصوى على عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'intensification de la coopération internationale, l'entraide judiciaire en particulier, revêt la plus grande importance à cet égard. | UN | ومن ثم فإن زيادة التعاون الدولي، لا سيما المساعدة القانونية المتبادلة لها أهمية قصوى في هذا الشأن. |
Ce sont là réellement des faits politiques de la plus grande importance qui déterminent un monde en profonde transformation et qui, en même temps, en sont le résultat. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. | UN | إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم. |
Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. | UN | وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها. |
Les buts et principes de la Charte, loin d'être dépassés, revêtent bien plutôt aujourd'hui une plus grande importance. | UN | إن أغراض ومبادئ الميثاق لا يمكن أن تبلى ولكنها بالأحرى ذات أهمية كبرى اليوم. |
Les États-Unis attachent la plus grande importance à la justice internationale et appuient sans réserve le travail des tribunaux. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تولي أهمية كبرى للعدالة الدولية وتؤيد ما تقوم به المحكمتان من عمل تأييدا تاما. |
L'Algérie accorde la plus grande importance aux questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | وتولي الجزائر أهمية بالغة لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Mon pays a ratifié tous les accords multilatéraux qui lui sont ouverts dans ce domaine, et attache la plus grande importance à la mise en oeuvre intégrale et de bonne foi de ceux-ci. | UN | لقد صدّق بلدي على كل المعاهدات المتعددة الأطراف المفتوحة له في هذا المجال، وهو يولي أكبر أهمية لتنفيذها الكامل والدقيق. |
Le transfert non discriminatoire de technologie nucléaire à des fins pacifiques est une question de la plus grande importance et dépend d'une détermination et d'une volonté politiques renouvelées. | UN | ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين. |
Notant également que dans la mesure où elles offrent un exemple de décolonisation réussie, les Tokélaou revêtent une plus grande importance pour l'Organisation des Nations Unies au moment où celle-ci s'efforce d'achever son oeuvre de décolonisation, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن توكيلاو، بوصفها حالة إفرادية يتجلى فيها نجاح إنهاء الاستعمار، تعبر عن مغزى أوسع نطاقا بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار، |
Appartenant à la catégorie des pays les moins avancés, le Lesotho attache la plus grande importance au droit au développement. | UN | وليسوتو، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، تولي أقصى اﻷهمية للحق في التنمية. |
Un autre programme de la plus grande importance pour l'AIEA est la sécurité nucléaire. | UN | وثمة برنامج آخر في غاية الأهمية بالنسبة للوكالة، ألا وهو الأمن النووي. |
En résumé, il attache la plus grande importance à la défense des droits de l'homme, engagement qu'il partage avec la communauté internationale. | UN | وباختصار، فإنها تولي أقصى أهمية لارتباطها بالمجتمع الدولي فيما يختص بمسائل حقوق الإنسان. |
Dans cet environnement, nous accordons la plus grande importance à la place et au rôle des Nations Unies. | UN | وفي هذه البيئة نعلق أكبر اﻷهمية على مركز ودور اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne accorde également la plus grande importance à la poursuite du dialogue avec l'OUA. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أيضا أعظم اﻷهمية على استمرار الحوار مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Nous avons toujours accordé la plus grande importance aux objectifs de l'AIEA et participons activement à ses nombreuses activités. | UN | وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة. |
L'Union européenne attache également la plus grande importance au suivi du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et à la préparation de son examen à mi-parcours, prévu en 2006. | UN | وأكد أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية فائقة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتغذية لعام 1996 وللأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الخاص به والمقرر إجرائه في عام 2006. |
Il est donc de la plus grande importance que la communauté internationale s'attaque collectivement à ce phénomène. | UN | وعليه فمن الأهمية القصوى أن يعالج المجتمع الدولي هذه الظاهرة معالجة جماعية. |