Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. | UN | وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية. |
Ils ont encouragé plus particulièrement les États dotés des plus importants arsenaux nucléaires à montrer la voie à suivre à cet égard. | UN | وشجعت، على وجه التحديد، الدول التي لديها أكبر الترسانات النووية على أن تقود الجهود المبذولة في هذا المضمار. |
Si les ressources voulues en matière de personnel avaient été disponibles, les gains d'efficacité auraient été encore plus importants. | UN | ولو كانت الموارد من الموظفين متاحة، لكان نطاق المكاسب المحرزة في مجال الفعالية أكبر حتى من ذلك. |
Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. | UN | وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري. |
Malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
On trouvera ci-après quelques ajustements parmi les plus importants : | UN | وشملت التسويات الهامة على الأرصدة الافتتاحية ما يلي: |
Des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
Ils constituent l’un des plus importants groupes de réfugiés dans la région, leur nombre oscillant actuellement entre 330 000 et 410 000. | UN | وهم يشكلون الآن احدى أكبر مجموعات اللاجئين في المنطقة حيث تتراوح أعدادهم بين 000 330 و000 410 لاجئ. |
Les pierres sont ensuite mélangées à des lots plus importants de diamants sierra-léonais et négociées sur le marché libre des États voisins. | UN | ومن ثم تُخلط هذه السلع مع كميات أكبر من ماس سيراليون وتطرح للتداول في الأسواق المفتوحة للبلدان المجاورة. |
Toutefois, des efforts plus importants sont nécessaires si la communauté internationale veut arrêter la propagation du VIH/sida d'ici 2015 et le faire reculer. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبذل جهداً أكبر لكي يوقف المجتمع الدولي انتشار الإيدز ويعكس مسار ذلك الانتشار بحلول عام 2015. |
Plus de 50 ans après, c'est l'un des programmes des Nations Unies les plus importants; il emploie 26 000 personnes. | UN | وخلال العقود الخمسة الأخيرة، توسعت الوكالة لتصبح من أكبر برامـج الأمم المتحدة، حيث تستخدم أكثر من 000 26 موظف. |
Ce sont donc les régions où les taux d'application étaient inférieurs à la moyenne qui ont réalisé les progrès les plus importants. | UN | وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط. |
Comme il est mentionné plus haut, le déminage de zones a mobilisé des moyens plus importants. | UN | جرى تطهيرها. وكما ذكر أعلاه، خصصت بشكل أكبر أصول إزالة الألغام لتطهير المناطق. |
Deuxièmement, les deux pays disposant des plus importants arsenaux d'armes nucléaires ont signé un nouveau traité START. | UN | ثانيا، قام البلدان اللذان يملكان أكبر ترسانتين من الأسلحة النووية بالتوقيع على معاهدة ستارت الجديدة. |
OK. Tu peux prendre mon tour. Tes problèmes sont plus importants. | Open Subtitles | حسناً، يمكنكِ الحصول على جلستى أنتِ لديك مشاكل أكبر |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
54. Parmi les mouvements de rapatriement les plus importants enregistrés en 1992, il convient de mentionner le Cambodge et l'Afghanistan. | UN | ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان. |
Il regrette que les deux documents les plus importants adoptés par la CSCE, à Copenhague et à Paris, ne figurent pas dans cette liste. | UN | وهو يأسف ﻷن أهم وثيقتين اعتمدهما مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في كوبنهاغن وباريس، لا تردان في هذه القائمة. |
Un des objectifs les plus importants qui doivent être poursuivis dans le cadre de la zone de paix et de coopération est la dénucléarisation de l'Atlantique Sud. | UN | ومن بين اﻷهداف الهامة التي جب السعي إلى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون، نزع السلاح النووي في جنوب اﻷطلسي. |
Des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
Ce nouveau statut ouvre des droits plus importants en matière de pension de retraite. | UN | وهذا المركز الجديد يبيح حقوقا أكثر أهمية فيما يتصل بمعاش التقاعد. |
Des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. | UN | وتدعم الوكالات الحكومية المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الكبرى في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة. |
Les références mentionnées ci-après recensent à titre préliminaire les instruments les plus importants, et cette liste ne saurait être considérée comme exhaustive. | UN | وقد حددت الإشارات أدناه على أساس مبدئي باعتبارها الإشارات الأهم ولا ينبغي اعتبارها كاملة. |
Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر. |
:: Les pays possédant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent assumer la responsabilité initiale de faire avancer la réduction des armes nucléaires. | UN | ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما. |
La Convention a été considérée à juste titre, comme l'un des plus importants jalons dans l'élaboration du droit de la mer. | UN | ولقد سميت الاتفاقية عن وجه حق أعظم معلم حتى اﻵن في تطوير قانون البحار. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans ce processus des plus importants. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في هذه العملية البالغة الأهمية. |
Les activités, programmes et projets les plus importants mis en œuvre par le Ministère et visant à renforcer et à promouvoir les droits de l'homme sont décrits dans les paragraphes suivants: | UN | وفيما يلي عرض لأهم الأنشطة والبرامج والمشروعات التي تنفذها الوزارة بهدف دعم وتعزيز حقوق الإنسان: |
Certains des partenariats les plus importants sont ceux que nouent des pays voisins. | UN | ومن أهمّ الشراكات، تلك القائمة بين البلدان المتجاورة. |
Le désarmement nucléaire reste l'un des objectifs et des défis en matière de désarmement les plus importants qui attendent la communauté internationale. | UN | ويظل نزع السلاح النووي واحداً من أهم أهداف نزع السلاح وأكبر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Les effets peuvent être plus importants dans le cas des pays en développement que dans celui des pays développés pour plusieurs raisons. | UN | وقد تكون اﻵثار أشد وطأة على البلدان النامية منها على البلدان المتقدمة لعدد من اﻷسباب. |