Il n'existe pas de programmes pour les enfants doués, ceux qui le sont devant aider ceux qui sont plus lents. | UN | ولا توجد برامج للأطفال الموهوبين، ويتوقع من الأطفال ذوي القدرات الأعلى مساعدة من هم أبطأ منهم في التحصيل. |
Les progrès constatés au cours des 10 dernières années ont été beaucoup plus lents qu'on l'espérait. | UN | وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا. |
Les progrès dans la réalisation de l'objectif 5 des OMD pour le développement, < < Améliorer la santé maternelle > > , sont plus lents que pour les autres objectifs. | UN | وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر. |
Toutefois, les progrès dans ce domaine ont été plus lents dans les pays de la CEI. | UN | إلا أن النمو في رابطة الدول المستقلة كان أقل سرعة في هذا الصدد. |
C'est sans doute dans le domaine du désarmement que les progrès risquent d'être les plus lents. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم في مجال نزع السلاح هو الأبطأ إيقاعا. |
Les progrès ont été plus lents dans le secondaire. | UN | وكان التقدم في مرحلة الدراسة الثانوية أكثر بطئاً. |
Le volet environnemental est peut-être celui où les progrès ont été les plus lents même si le tableau est ici aussi mitigé. | UN | 19 - ربما كانت الركيزة البيئية هي التي حدث فيها أبطأ تقدم، مع أن الصورة هنا مختلطة أيضا. |
Malgré la chute de la mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la réduction des décès de mères et de nouveau-nés. | UN | 5 - وعلى الرغم من الانخفاض الذي حدث في وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ. |
Malgré la chute du taux de mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la mortalité liée à la maternité et les décès de nouveau-nés. | UN | وعلى الرغم من هبوط معدل وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ. |
Les progrès ont été légèrement plus lents que prévu parce qu'il s'est avéré difficile de contacter des témoins dans des zones éloignées en raison de la longue saison des pluies. | UN | وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار. |
La rapidité de traitement des données les plus récentes est tributaire de la vitesse avec laquelle les fournisseurs communiquent les renseignements demandés; or, jusqu'à présent, les progrès ont été plus lents que prévu. | UN | وتعتمد وتيرة تجهيز أحدث المعلومات على مبادرات البائعين، ولكن التقدم المحرز حتى الآن أبطأ من المتوقع. |
Par contre, les progrès demeurent plus lents en ce qui concerne la réduction de la mortalité néonatale. | UN | غير أن التقدم المحرز في خفض معدل وفيات حديثي الولادة ما زال أبطأ من ذلك. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des départs plus lents que prévu d'agents recrutés sur le plan national. | UN | يعزى ارتفاع عدد الموظفين إلى أن عملية إنهاء الخدمة سارت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا |
Ils sont, cependant, à la fois plus lents et plus faibles que la poussée en faveur du régionalisme. | UN | غير أن هذه الجهود أبطأ وأضعف في آن واحد من الجهود المبذولة فيما يتصل بالنزعة الإقليمية. |
C'est en Asie du Sud que les progrès ont été les plus lents (le taux est passé de 32 % en 1970 à 52 % en 1999). | UN | وسجل جنوب آسيا أبطأ تحسن، من 32 في المائة في 1970 إلى 52 في المائة في 1999. |
Les progrès avaient donc été plus lents que prévu et il restait beaucoup à faire. | UN | وهكـذا فإن التقدم المحرز أبطأ مما كان متوقعاً وما زال ينبغي عمل الكثير. |
Les progrès ont cependant été plus lents dans les domaines de l'aide non liée, de la coordination des donateurs et de l'adéquation de l'appui financier dans les situations d'après conflit. | UN | إلاّ أن التقدم كان أقل سرعة في مجالات المعونة غير المقيدة والتنسيق بين المانحين والدعم المالي المناسب في حالات ما بعد النـزاع(). |
Ils figuraient aussi parmi les plus lents à mettre des réformes en œuvre. | UN | وكانت أقل البلدان نموا هي الأبطأ أيضا في الإصلاح. |
En outre, cela amoindrirait la qualité des services fournis aux États Membres puisque ces services seraient plus lents et moins productifs. | UN | كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية. |
En ce qui concerne le secteur formel, malgré l'attention de nos partenaires, les progrès ont été plus lents dans les zones rurales où 80 % de la population réside. | UN | وقد شهد التركيز على القطاع الرسمي من جانب شركائنا تباطؤا في التقدم في المناطق الريفية، حيث يعيش 70 في المائة من سكاننا. |
Nous sommes un peu plus lents pour les maths. | Open Subtitles | نحن فقط بطيئون قليلاً في الرياضيات |
Dans certains cas, la dette a été traitée avec beaucoup de générosité et des réductions ont été accordées, alors que dans d'autres, les progrès ont été beaucoup plus lents. | UN | فكانت هناك حالات مشجعة جدا شملت المعاملة السخية وتخفيض الديون. كما كانت هناك حالات كان فيها التقدم أكثر بطئا. |
À cet égard aussi, les progrès ont été inégaux et plus lents que prévu. | UN | وفي هذا المجال أيضا، كان التقدم المحرز غير متزن وأبطأ من المتوقع. |