On trouvera plus loin des détails sur les responsabilités des divers départements et bureaux. | UN | ويرد أدناه المزيد من التفاصيل المتعلقة بالمسؤوليات المنوطة بالإدارات والمكاتب المختلفة. |
Ces fonctions sont exposées plus loin de façon plus détaillée. | UN | ويرد أدناه بيان هذه الواجبات بمزيد من التفصيل. |
Il importe maintenant d'intensifier la formation et le perfectionnement du personnel de la Division, comme indiqué plus loin, à la section IV. | UN | وما يلزم اﻵن هو زيادة تكثيف التدريب لموظفي الشعبة وتحسين نوعيتهم الفنية، على النحو المبين في الفرع الرابع أدناه. |
Il faut cependant pousser plus loin les efforts de libéralisation interne. | UN | ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد. |
Cette distinction sera examinée plus loin de manière plus approfondie. | UN | وسيتم بحث هذا التمييز بمزيد من التفصيل أدناه. |
Le cadre uniformisé de présentation fait partie intégrante du rapport national d'inventaire visé plus loin à la section 3. | UN | وتعتبر استمارة الإبلاغ الموحدة جزءاً من التقرير الوطني عن قوائم الجرد المشار إليه في الفرع 3 أدناه. |
Le cadre uniformisé de présentation fait partie intégrante du rapport national d'inventaire visé plus loin à la section 3. | UN | وتعتبر استمارة الإبلاغ الموحدة جزءاً من التقرير الوطني عن قوائم الجرد المشار إليه في الفرع 3 أدناه. |
Il est convenu de baser ses futurs travaux sur les éléments fondamentaux des systèmes nationaux présentés plus loin à l'annexe I; | UN | ووافقت على أن تنظر في العناصر الأساسية للنظم الوطنية التي يعددها المرفق الأول أدناه كأساس لمزيد من العمل؛ |
Des renseignements supplémentaires sur les mammographies et les femmes arabes sont proposés plus loin. | UN | ويرد أدناه المزيد من المعلومات المتعلقة بالنساء العربيات وبتصوير الثدي بالأشعة. |
Les mesures prises pour apporter plus de souplesse sont décrites plus loin au titre de l'article 12. | UN | ويرد شرح للتدابير التي اتخذت لجعل هذا النهج أكثر مرونة في إطار المادة 12 أدناه. |
La nature des travaux exécutés dans le cadre des contrats en question est décrite plus loin. | UN | ويرد أدناه وصف لطبيعة العمل الانفرادي الذي تم القيام به بموجب هذه العقود. |
Les ajustements apportés sont indiqués plus loin dans l'analyse des différentes réclamations. | UN | وترد هذه التعديلات أدناه عند النظر في المطالبات كل على حدة. |
On trouvera plus loin davantage de précisions sur les principaux domaines couverts par ces recommandations. | UN | ويرد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن المجالات الرئيسية التي تناولتها هذه التوصيات. |
On trouvera plus loin de plus amples détails sur cette législation. | UN | ويرد أدناه مزيد من المعلومات المفصلة عن هذه التشريعات. |
Chaque poste est examiné en détail plus loin, aux paragraphes 30 et 31 du présent rapport. | UN | ويتم تناول كل وظيفة على حدة بتفصيل في الفقرتين 30 و 31 أدناه. |
Ces deux questions sont traitées plus loin au chapitre III. | UN | ويجري تناول هاتين المسألتين في الفصل ثالثاً أدناه. |
On trouvera plus loin un aperçu plus détaillé des activités menées par les bénéficiaires de subventions en 2007 et au cours des programmes antérieurs. | UN | ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها. |
De nombreux pays vont même plus loin que ce que prévoient actuellement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Mais il nous faut aller beaucoup plus loin, en nous basant sur l'expérience et les résultats obtenus par d'autres commissions sur cette question. | UN | ولكن يجب أن نذهب إلى أبعد من هذا بكثير، مع الاستفادة من الخبرة والنتائج التي توصلت إليها اللجان اﻷخرى بشأن هذه المسألة. |
Je suis désolé, mais vous ne pouvez pas aller plus loin. | Open Subtitles | أنا آسف، لكن هذا أقصى ما يمكنكِ الوصول إليه |
Si nous allons plus loin dans la passe, on gagnera un peu de temps. | Open Subtitles | ،إذا ذهبنا أعمق في هذا الممر قد يكسبنا البعض من الوقت |
La société présente aussi deux autres réclamations examinées plus loin dans le présent rapport, pour des dépenses du même type. | UN | تقدّم لافوري هذه المطالبة، ومطالبتين أخريين بمثل هذه النفقات سوف تتمّ مناقشتهما لاحقاً في هذا التقرير. |
Je vous vois ici et, au même moment, plus loin, encore plus loin et bien plus loin encore dans un long endroit comme une... | Open Subtitles | اننى اراك هنا و فى نفس الوقت ابعد كثيرا و ابعد و ابعد الى الوراء فى مكان طويل مثل |
Nous parlerons de cette structure plus loin dans le présent chapitre. | UN | وستناقش عملية اﻹدارة في موضع لاحق من هذا الفصل. |
Il affirme avoir été arrêté et remis en liberté maintes fois, vu qu'on le laissait sortir pour l'arrêter de nouveau 50 mètres plus loin. | UN | ويدعي أنه تم توقيفه والإفراج عنه في مناسبات عديدة، إذ سمح لـه بالمغادرة ثم تم توقيفه مرة أخرى على بعد 50 متراً. |
Il y a indiqué que le processus de négociation restait dans l'impasse, les deux parties refusant d'aller plus loin que l'exposé et la défense de leurs propositions respectives. | UN | وذكر أن عملية التفاوض ظلت في حالة جمود لأن الطرفين رفضا الذهاب لأبعد من مرحلة عرض مقترحات كل منهما والدفاع عنها. |
Nous sommes prêts à le soutenir et, en fait, nous serions même allés plus loin. | UN | ويسعدنا أن نفعل ذلك، بل وكان بودنا أن نفعل ما هو أكثر. |
Mais ce que sous-tend notre entreprise commune dans cet effort de réforme va beaucoup plus loin. | UN | إلا أن ما تنطوي عليه ممارستنا المشتركة لجهود اﻹصلاح أكثر من ذلك بكثير. |
Ces diverses questions sont exposées plus loin de façon plus détaillée. | UN | وسيجري النظر لاحقا في هذه المبادئ بمزيد من التفصيل. |
Il est possible d'aller encore plus loin. | UN | ومع ذلك يمكن المضي بما ذُكر خطوة أخرى إلى الأمام. |
Dans les affaires les plus notoires, le préjudice va plus loin car c’est la légitimité fondamentale qui se trouve menacée. | UN | وفي حالة القضايا الكبرى يتجاوز هذا الوهن نطاق القضية موضوع النظر ليصبح تهديدا للمشروعية في أساسها. |
Ces retards résultent d'impondérables échappant à la volonté du Tribunal, qui sont détaillés plus loin dans le présent rapport. | UN | وتعزى هذه التأخيرات إلى عوامل غير متوقعة تخرج عن السيطرة المباشرة للمحكمة، وسترد تفاصيلها في جزء لاحق من هذا التقرير. |