"plus productive" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر إنتاجية
        
    • الأكثر إنتاجية
        
    • أكثر انتاجية
        
    • أكثر إنتاجاً
        
    • الأكثر إنتاجا
        
    • أكثر إنتاجا
        
    • أكثر إيجابية
        
    • أكثر إنتاجيةً
        
    • أكثر السنوات إنتاجية
        
    • عطائهم
        
    • انتاجا
        
    • وإنتاجا
        
    • مثمر أكثر
        
    • مثمرة أكثر
        
    • وأكثر إنتاجية
        
    Nous avons entrepris de rendre notre main-d'oeuvre plus productive et plus efficace. UN وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة.
    Un orateur a conseillé la prudence face à une division du travail fixe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale étant donné qu'une plus grande souplesse serait plus productive. UN وحذر أحد المتحدثين من أي تقسيم صارم للعمل بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، لأن زيادة المرونة تجعل العمل أكثر إنتاجية.
    Elle sera également plus productive sur les terres familiales et aura davantage de chances de trouver un emploi extérieur. UN وستكون أكثر إنتاجية في مزرعة الأسرة وتتوفر لها فرص أكبر لإيجاد عمل خارج المزرعة.
    Le VIH affecte les femmes et les hommes dans la période la plus productive de leurs vies, limitant leurs possibilités et la vie de leurs enfants. UN ويصيب الفيروس النساء والرجال في السنوات الأكثر إنتاجية من عمرهم، ويسد أبواب الفرص أمام الأطفال ويقصِّر من أعمارهم.
    En éduquant nos jeunes, nous pouvons façonner une société plus productive et socialement responsable. UN فبتعليم شبابنا يمكن أن نشكل مجتمعا أكثر انتاجية ومسؤولية اجتماعية.
    Le résultat de cet investissement consacré par les États Membres aux ressources humaines devrait être une Organisation plus productive et plus responsable. UN إن المردود الذي ستجنيه الدول الأعضاء من استثمارها هذا سيكون منظمة أكثر إنتاجاً وأكثر مساءلة.
    Le développement social et l'égalité des chances sont nécessaires pour qu'émerge une société plus productive, en meilleur santé et mieux éduquée. UN كما أن التنمية الاجتماعية وتكافؤ الفرص ضروريان لخلق مجتمع أكثر إنتاجية وصحة وتعلما.
    L'économie urbaine était plus productive en raison de la proximité des facteurs de production, de la spécialisation accrue et de la taille des marchés. UN وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق.
    Le Comité salue les efforts faits par la CEPALC pour utiliser les ressources de manière plus productive. UN وترحب اللجنة بجهود اللجنة الاقتصادية الرامية إلى استخدام الموارد على نحو أكثر إنتاجية.
    L’argument le plus simple mais le plus convaincant avancé à ce jour en faveur de la mondialisation est qu’elle permet l’utilisation la plus productive des ressources. UN ٥٦ - لعل أبسط حجة تؤيد العولمة وأقواها مع ذلك هي أنها تتيح استخدام الموارد في المجالات التي تكون فيها أكثر إنتاجية.
    Cette hausse relative de la population en âge de travailler donne aux pays la possibilité d’accroître à la fois l’épargne intérieure et les investissements productifs, ainsi que les investissements dans les domaines de la santé et de l’éducation afin de disposer d’une main-d’oeuvre plus productive. UN وتتيح هذه الزيادة النسبية من السكان في سن العمل فرصة للبلدان لزيادة مدخراتها واستثمارها في اﻷصول اﻹنتاجية وكذلك للاستثمار في مجالي الصحة والتعليم بحيث تنتج قوى أكثر إنتاجية.
    En 1996, nous avons poursuivi nos travaux dans la voie des réformes institutionnelles et financières nécessaires pour faire de l'Organisation des Nations Unies une institution plus productive et plus dynamique, afin qu'elle soit mieux à même de remplir ses principales fonctions et de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN لقد واصلنا العمل خلال عام ٦٩٩١ من أجـل اﻹصلاح المؤسسي والمالي اللازم لجعل اﻷمم المتحدة مؤسسة أكثر إنتاجية ودينامية بحيث تتعزز قدرتها على الاضطلاع بمهامها الرئيسية والوفاء بولاياتها بشكل أكثر فعالية.
    Il s’agit de donner à des hommes et à des femmes jusqu’alors marginalisés la possibilité de participer davantage au devenir de la société et de mener une existence plus productive et plus gratifiante. UN فالغاية هي تمكين الناس الذين جرى تهميشهم من القيام بدور أكثر نشاطا داخل المجتمع ومن أن يعيشوا حياة أكثر إنتاجية وقائمة على تحقيق الذات.
    Le principal objectif était d'examiner comment faire de l'agriculture une activité plus productive et plus durable, par exemple, en réduisant ses coûts de transaction et en assurant une utilisation plus efficace des produits agrochimiques et de l'eau dans les activités agricoles. UN وكان الهدف الرئيسي هو مناقشة كيفية جعل الزراعة نشاطاً أكثر إنتاجية واستدامة، بالعمل مثلاً على تخفيض تكاليف المعاملات الزراعية واستخدام الكيميائيات الزراعية والمياه على نحو أكفأ في الأنشطة الزراعية.
    < < Le renforcement de la confiance est un processus dynamique, et une approche progressive se révélera souvent plus productive. UN " بناء الثقة عملية دينامية وفي معظم الأحيان سيثبت اتباع نهج تدريجي أنه أكثر إنتاجية.
    Comme nous le savons, le paludisme touche la tranche de population la plus productive et fait obstacle au développement socioéconomique des nations. UN وكما نعلم، فإن الملاريا تؤثر على الشريحة الأكثر إنتاجية في المجتمع وتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة.
    Plus simplement, la mécanisation est plus productive, efficace et durable que le travail humain dans virtuellement tous les secteurs de l'économie aujourd'hui. Open Subtitles ببساطة، الميكنة أكثر انتاجية و فعالية و استدامة من العمل البشري تقريباً في كل قطاع من قطاعات الإقتصاد اليوم.
    Les Lettres décrivent l’émergence du monde moderne. Tous les pays du monde peuvent tirer profit des Lettres pour développer ou ressusciter les économies qui ont tiré cette émergence, tout en aidant les individus à mener une vie plus productive et enrichissante. News-Commentary إن العلوم الإنسانية تصف صعود العالم الحديث. وبوسع البلدان في مختلف أنحاء العالم أن تستفيد من العلوم الإنسانية في تنمية أو إحياء الاقتصادات التي دفعت هذا الصعود، في حين تساعد في توجيه الأفراد نحو حياة أكثر إنتاجاً وإشباعا.
    La migration fragilise la cohésion sociale du pays d'origine; favorise l'exode du capital social et encourage la fuite de main-d'œuvre dans la tranche de population la plus productive et la plus active; vide les communautés de leurs membres; paralyse les processus démocratiques et crée des conditions défavorables qui poussent cette merveilleuse main-d'œuvre à quitter le pays. UN والهجرة تضعف الوئام الاجتماعي للبلد المنتج للمهاجرين وتسهل تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج وتحفز فرار القوة العاملة في مرحلتها الأكثر إنتاجا وعملا. وهي تؤدي إلى تفريغ المجتمعات المحلية، وتعيق العملية الديمقراطية وتولد ظروفا سلبية تجبر تلك القوة العاملة الرائعة على الفرار.
    En 2011, le gouvernement a prévu d'introduire une équipe d'intervention en faveur des adolescents très vulnérables, d'organiser davantage de cours intensifs en internat et de faire participer les écoles primaires aux initiatives visant à réorienter les jeunes vulnérables vers une vie plus productive. UN وتعتزم الحكومة القيام في عام 2011 بتشكيل فريق للتصدي لمشاكل المراهقين الذين يواجهون مخاطر مرتفعة وزيادة كثافة الاجتماعات التي تعقد في المناطق السكنية وإشراك مدارس المراحل الوسطى في جهودها الرامية إلى إعادة توجيه الشباب المعرضين للمخاطر إلى حياة أكثر إنتاجا.
    Il doit y avoir un moyen pour permettre que ces surplus de bénéfices puissent contribuer de façon plus productive à l'économie mondiale. UN ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي.
    La constitution progressive d'une main-d'œuvre plus productive, plus qualifiée et plus motivée doit passer par des réformes importantes du marché du travail, notamment pour encourager les Qatariens à participer à l'activité du secteur privé. UN ويتطلب بناء قوة عمل أكثر إنتاجيةً ومهارةً وذات دافعية إصلاحات كبيرة في سوق العمل، لا سيما في سبل تشجيع القطريين على المشاركة في القطاع الخاص.
    Cela fera de cette année la plus productive dans l'histoire de la Chambre d'appel. UN وبذا تكون هذه السنة أكثر السنوات إنتاجية في تاريخ دائرة الاستئناف.
    Les statistiques internationales font état de chiffres alarmants : environ 24 millions de personnes sont infectées, notamment parmi les jeunes, qui sont dans la phase la plus productive de leur vie. UN وفي هذا الخصوص تشير الإحصاءات الدولية إلى أرقام مخيفة لعدد المصابين بالمرض، إذ تقدر أعدادهم بحوالي 24 مليون شخص معظمهم من اليافعين والشباب الذين هم في ذروة عطائهم وإنتاجهم.
    Investir dans l'éducation de ces enfants s'avère très rentable car on formerait ainsi une main-d'oeuvre plus productive. UN والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا.
    Cet investissement offrira des dividendes à long terme sous la forme d'une Organisation des Nations Unies plus professionnelle, plus productive et plus transparente au service des États Membres. UN وقالت إن مثل هذا الاستثمار سوف يعود بفوائد على المدى الطويل في شكل أمم متحدة أفضل أداء وإنتاجا وعرضة للمساءلة في خدمة الدول الأعضاء.
    D'après le Gouverneur de la Banque de réserve des Fidji < < Nous examinons les moyens de créer des facilités financières pour appuyer une utilisation plus productive de ces envois de fonds. UN وذكر محافظ مصرف الاحتياطي في فيجي ما يلي: ' نحن ندرس السُبل التي يمكننا بها إنشاء مرافق مالية لدعم استخدام هذه التحويلات على نحو مثمر أكثر.
    Exhortant l'Organisation à poursuivre ses efforts pour s'acquitter de son mandat concernant le développement industriel durable, le Groupe est confiant que l'année 2008 s'avérera encore plus productive pour elle. UN وأضافت بأن المجموعة إذ تحث المنظمة على المضي قُدما في الوفاء بولايتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة، لتعرب عن ثقتها في أن العام 2008 سوف يكون عاما تحقق فيه اليونيدو إنتاجية مثمرة أكثر.
    Le Japon soutiendra toutes les initiatives du Secrétaire général propres à rendre l’Organisation plus efficace et plus productive. UN وقال إن اليابان ستؤيد جميع مبادرات اﻷمين العام الكفيلة بأن تجعل المنظمة أكثر كفاءة وأكثر إنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus