"plus régulière" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر انتظاما
        
    • أكثر انتظاماً
        
    • بقدر أكبر من الانتظام
        
    • أكثر استقرارا
        
    • بانتظام أكبر
        
    • بصورة أكثر اتساقا
        
    • في مواعيد أقرب
        
    Ainsi, leur opinion a été examinée de façon plus régulière. UN وبدءا من تلك اللحظة أصبح رأيها يخضع لمناقشة أكثر انتظاما.
    En revanche, le déclin de l'activité des hommes a eu lieu de manière plus régulière tout au long de la décennie. UN وعلى العكس من ذلك، كان انخفاض معدلات نشاط الرجال موزعا بصورة أكثر انتظاما على مدى الفترة بأسرها.
    En effet, il serait judicieux que les travaux d'intersession soient menés de façon plus régulière et plus officielle. UN والواقع أنه سيكون من الأمور البنّاءة أن يجري العمل بين الدورات على نحو أكثر انتظاما وأكثر اتساما بالطابع الرسمي.
    En assurant une rotation plus régulière et prévisible des effectifs et des sujets traités, on pourrait également favoriser une attitude plus souple et réactive en ce qui concerne la répartition générale du temps de conférence. UN كما أنَّ النص على تبدُّل أكثر انتظاماً وقابليةً للتنبُّؤ في الأفرقة العاملة والمجالات المواضيعية يمكن أن يشجِّع على اتِّباع نهج أكثر مرونة وتجاوباً في تخصيص وقت الاجتماعات إجمالاً.
    Ce qu'il faut mettre en place c'est un canal de communication permettant une interaction plus régulière et cohérente entre les Nations Unies et le parlement au niveau national; UN ومن الضروري تنمية علاقة ذات اتجاهين مبنية على نمط من التفاعل يتسم بقدر أكبر من الانتظام والاتساق بين الأمم المتحدة والبرلمان على الصعيد الوطني؛
    La montée en flèche des partenariats constatée au début de cette nouvelle phase de coopération a fait place, ces dernières années, à une expansion plus régulière. UN وقد نتج عن الطفرة في مبادرات الشراكة التي شهدتها الأيام الأولى من مرحلة التعاون الجديدة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال معدل توسع كان في السنوات الأخيرة أكثر استقرارا.
    Des consultations ont lieu sur une base plus régulière avec les bureaux régionaux, les centres régionaux et les bureaux de pays sur le contenu des programmes. UN ويجري عقد مشاورات أكثر انتظاما بشأن محتوى البرنامج مع كل من المكاتب الإقليمية والمراكز الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Nous sommes tous conscients du souhait et de la volonté de servir ceux qui sont aptes à le faire de façon plus régulière. UN وندرك جميعا الرغبة واﻹرادة في العضوية اللتين يبديهما القادرون على القيام بذلك بشكل أكثر انتظاما.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'initiative prise lors de la réunion de La Haye en souhaitant que de tels efforts soient entrepris de façon plus régulière. UN ونشيد، في هذا السياق، بمبادرة اجتماع لاهاي ونشجع على بذل الجهود المماثلة بصورة أكثر انتظاما حسب الاقتضاء.
    Cela permettrait aussi d'alimenter le Fonds général en ressources de façon plus régulière. UN وهذا سيسمح أيضا بتدفق اﻹيرادات بشكل أكثر انتظاما في الصندوق العام.
    En outre, des consultations et concertations ont été menées sur une base plus régulière entre les secrétariats des deux institutions. UN وعلاوة على ذلك، تم إجراء المشاورات والحوار بصورة أكثر انتظاما بين أمانتي الهيئتين.
    Le Secrétariat devrait évaluer l'Accord de façon plus régulière pour garantir la synergie avec le PNUD et étudier les possibilités de multiplier les opérations de l'ONUDI. UN وينبغي أن تجري الأمانة تقييمات أكثر انتظاما بغية ضمان التآزر مع اليونديب واستكشاف سبل جديدة لتوسيع عمليات اليونيدو.
    Le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert ont commencé à se réunir de façon plus régulière. UN وبدأ الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يجتمعان على أساس أكثر انتظاما.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni une assistance à des groupes vulnérables par le biais de projets d'aide alimentaire destinés à encourager les mères et les jeunes enfants à fréquenter les centres de santé en plus grand nombre et de façon plus régulière. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة الى الفئات الضعيفة عندما اضطلع بالمشاريع التي تستخدم المعونة الغذائية لتشجيع حضور اﻷمهات واﻷطفال الصغار الى المراكز الصحية بأعداد أكبر وبصفة أكثر انتظاما.
    Les suggestions faites par les ministres seraient étudiées, notamment de donner plus de place au PNUD dans l'ordre du jour des réunions régionales et mondiales, ainsi que de faire, si possible, de la Réunion ministérielle une manifestation plus régulière. UN وسيجري استكشاف الاقتراحات المقدمة من الوزراء، بما في ذلك وضع البرنامج الإنمائي بطريقة رسمية أكثر على جدول أعمال المنتديات الإقليمية والعالمية، وكذلك احتمال جعل الاجتماع الوزاري حدثا أكثر انتظاما.
    Les suggestions faites par les ministres seraient étudiées, notamment de donner plus de place au PNUD dans l'ordre du jour des réunions régionales et mondiales, ainsi que de faire, si possible, de la Réunion ministérielle une manifestation plus régulière. UN وسيجري استكشاف الاقتراحات المقدمة من الوزراء، بما في ذلك وضع البرنامج الإنمائي بطريقة رسمية أكثر على جدول أعمال المنتديات الإقليمية والعالمية، وكذلك احتمال جعل الاجتماع الوزاري حدثا أكثر انتظاما.
    Les inspecteurs recommandent que le Service prenne des mesures pour recueillir les impressions des " clients " de manière plus régulière afin d'identifier leur vision des choses et de s'adapter en conséquence, le cas échéant, dans la limite de ses capacités et de ses ressources. UN ويوصي المفتشون بأن يتَّخذ هذا القسم تدابير تكفل الحصول على تعقيبات عملائه بشكل أكثر انتظاماً حتى يقف على حقيقة آراء عملائه وتعديل أموره وفقاً لها، وذلك في حدود قدراته وموارده إن أمكن.
    Les échanges avec les bureaux régionaux du PNUD se traduisent par une participation plus régulière du FENU à la formulation des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). UN وتترجَم المناقشات الجارية مع المكاتب الإقليمية للبرنامج الإنمائي على شكل التزام أكثر انتظاماً للصندوق في عمليات صياغة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dans la grande majorité des États, la torture se produit non seulement dans des cas isolés, mais elle est pratiquée d'une manière plus régulière, plus fréquente ou même systématique. UN ولكن في الغالبية العظمى من الدول لا يحدث التعذيب في حالات منعزلة فقط بل إنه يمارس بصفة أكثر انتظاماً وانتشاراً أو حتى بصفة دائمة.
    Ces mesures prévoient la formation de personnel à l'utilisation du système, à l'établissement d'inventaires des stocks physiques, à l'attribution de codes à barres à tous les articles non fongibles et à la mise à jour plus régulière des bases de données du système de contrôle du matériel des missions. UN وتشمل هذه التدابير تدريب الموظفين على استخدام النظام، وإجراء جرد دوري للموجودات المادية، ووضع رموز الأعمدة المتوازية على جميع المواد غير المستهلكة، وتحديث قواعد بيانات نظام مراقبة الأصول الميدانية للبعثات بقدر أكبر من الانتظام.
    Plusieurs délégations ont déclaré appuyer la proposition tendant à accroître les fonds d'investissement, ceux-ci apportant un appui significatif aux comités nationaux en vue d'étendre l'engagement des souscripteurs périodiques et, partant, d'assurer une source de revenus plus régulière et plus prévisible. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للزيادة المقترحة في صناديق الاستثمار، حيث أن هذه الصناديق قدمت دعما كبيرا للجان الوطنية في مجال توسيع نطاق مشاركة الجهات المانحة التي تتعهد بالتبرع، مما يولّد بالتالي مصدراً للدخل أكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به على نحو أكبر.
    L'utilisation plus régulière par les pirates de bateaux mères, qui nécessitent un ravitaillement dans des ports, connus et peu nombreux, doit inciter les marines à surveiller ces sites, au plus près des côtes afin de mener leurs actions militaires. UN ويتعين أن يدفع استخدام القراصنة بانتظام أكبر لسفن كبيرة تستلزم التزويد بالإمدادات في الموانئ المعروفة القليلة الهيئات البحرية إلى مراقبة تلك المواقع على مقربة من السواحل من أجل الاضطلاع بأعمالها العسكرية.
    Cette interaction a été plus régulière au cours des dernières années, conformément à la résolution 65/315. UN وجرى ذلك التفاعل بصورة أكثر اتساقا في الأعوام الأخيرة، وفقا للقرار 65/315.
    Le fichier des consultants devrait être mis à jour de façon plus régulière et les noms des consultants qui négligent de fournir des curriculum vitae actualisés devraient être retirés des fichiers. UN ١٠ - ينبغي تحديث سجل الخبراء الاستشاريين في مواعيد أقرب وينبغي أن تشطب من السجلات أسماء الخبراء الاستشاريين الذين دأبوا على عدم تقديم سير شخصية مستكملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus