"plus solide" - Traduction Français en Arabe

    • أقوى
        
    • أمتن
        
    • أكثر قوة
        
    • أكثر صلابة
        
    • أكثر متانة
        
    • أسلم
        
    • متين
        
    • أشد قوة
        
    • أكثر رسوخا
        
    • أوطد
        
    • الأقوى
        
    • اقوى
        
    • أكثر رسوخاً
        
    • أرسخ
        
    • ذلك تدعيم
        
    Un cadre de partenariat mondial plus solide pour le renforcement des capacités de gestion de la dette s'avère néanmoins toujours nécessaire. UN ومع ذلك، ما زالت هناك حاجة إلى إيجاد إطار أقوى للشراكة العالمية في بناء القدرات المتعلقة بإدارة الديون.
    En vertu de ça, sa masse faible et son intégrité structurelle font de lui le matériau le plus solide du monde. Open Subtitles وفقا لهذا، إنها مادة ذات كتلة قليلة وكمال هيكلي. مما تجعلها واحدة من أقوى المعادن على الإطلاق.
    Un partenariat plus solide entre mon gouvernement et des organisations non gouvernementales a pris forme en vue de réaliser les objectifs précisés dans le Programme d'action. UN وقد قامت شراكة أقوى بين حكومة بلادي والمنظمات غير الحكومية لتحقيق اﻷغراض واﻷهداف التي ينص عليها برنامج العمل.
    Les Pays-Bas estiment que c'est en principe un traité qui fournit l'assise juridique la plus solide pour la constitution d'un tribunal. UN ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم.
    Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. UN ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة.
    Seul le respect intégral des principes consacrés dans la Charte peut constituer le fondement le plus solide devant permettre enfin à l'humanité de cheminer vers la paix et la sécurité. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.
    Une base empirique et factuelle plus solide est indispensable pour évaluer le rôle et l'efficacité des différentes institutions. UN وهناك حاجة إلى قاعدة أقوى من التجارب والأدلة لتقييم أدوار مختلف المؤسسات وفعاليتها.
    Un tel défi exige une approche sectorielle plus solide afin de parvenir à la pleine égalité entre les hommes et les femmes. UN وهذا التحدي يتطلب الأخذ بنهج أقوى على نطاق القطاع من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    Ce besoin peut-être satisfait uniquement par l'établissement d'un partenariat plus solide entre le Conseil de sécurité, les États Membres et le Secrétariat. UN ولا يمكن تلبية هذه الحاجة إلا بإقامة شراكة أقوى بين مجلس الأمن والدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Il importe de mener à bien le processus qui a été entrepris et de dégager les ressources requises afin de faire du Secrétariat une entité plus solide et plus efficace. UN ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة.
    Elle serait une source de motivation pour les gens et permettrait d'asseoir un partenariat pour le développement sur la base la plus solide possible. UN وهذا من شأنه تحفيز الناس وتشكيل أقوى أساس ممكن لشراكة عالمية لأغراض التنمية.
    Par conséquent, pour réaliser ces activités, le Chef de cabinet aura besoin d'un mécanisme de coordination interne plus solide. UN ومن هنا، ستتطلب هذه الأنشطة آلية أقوى للتنسيق الداخلي لتقديم الدعم لرئيس الديوان.
    Une présence plus solide et plus souple sur le terrain est nécessaire pour que le Bureau en Somalie s'acquitte plus efficacement de son mandat. UN ثمة حاجة إلى تواجد ميداني أقوى ويتسم بالمرونة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال كي ينفذ ولاياته بصورة أكثر فعالية
    Perdre espoir est le pire ennemi de la paix, et le désespoir est l'allié le plus solide de l'extrémisme. UN ففقدان الأمل هو أعدى أعداء السلام، واليأس هو أقوى حلفاء التطرف.
    Un nombre plus réduit de catégories peut conférer une assise plus solide au projet d'article 5. UN ثم قالت إن الحد من عدد الفئات يمكن أن يوفر أساسا أمتن لمشروع المادة 5.
    Il faut prendre des dispositions pour assurer sur une base plus solide le financement des activités de cet organe. UN وتدعو الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لوضع الشؤون المالية للجنة على أرضية أمتن وأكثر ثباتا.
    La Commission pour l'enfance faisait l'objet d'une restructuration visant à la rendre plus solide et active. UN وتجري إعادة هيكلة لجنة الطفل لجعلها أكثر قوة وأشد فعالية.
    Les principes, les institutions et les droits qui rendent la paix plus solide sont fondamentaux. UN ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة.
    Cette loi constituera une base plus solide pour les procès pour crimes de guerre. UN وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب.
    Cette approche intégrée fournira une base plus solide aux investissements dans l’éducation primaire. UN وسيهيئ هذا النهج، الذي يتناول نماء الطفل الصغير على نحو أكثر تكاملا، أساسا أسلم للاستثمار في التعليم الابتدائي.
    Le Gouvernement s'employait à améliorer cette situation en sensibilisant les travailleurs à leurs droits et en mettant en place un cadre juridique plus solide. UN وأفاد أن الحكومة تسعى إلى تحسين الوضع عن طريق توعية العمال بحقوقهم ووضع إطار قانوني متين.
    La conclusion d'accords-cadres détaillés permet d'établir une base plus solide et plus transparente pour l'accès humanitaire. UN وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية.
    La délégation a ajouté qu'elle avait espéré que le FNUAP présente un indicateur plus solide et plus actif concernant les sexospécificités. UN وأضاف الوفد أنه كان يأمل في أن طرح مؤشر أكثر رسوخا وفعالية بشأن نوع الجنس.
    Selon eux, il fallait donc prévoir un financement extérieur plus approprié du développement, qui devrait reposer sur une assise plus solide et ne pas être laissé à l'entière discrétion des marchés financiers internationaux. UN ولذلك فقد رأى هؤلاء المتحدثون أن ثمة حاجة لتوفير تمويل خارجي أنسب لأغراض التنمية، وهو تمويل ينبغي أن يُبنى على أساس أوطد وألا يُترك بالكامل للأسواق المالية الدولية.
    Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. UN فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة.
    - On a plus de flexibilité. - La vérité est plus solide. Open Subtitles لانها تمنحنا حرية اكثر فكرة الحقيقة اقوى منها
    Certes, le consensus sera plus difficile à réaliser; mais, une fois acquis, il ne sera que plus solide. UN وطبعاً، سيكون تحقيق توافق في اﻵراء أمراً أصعب؛ ولكن ما أن يتم بلوغه، لن يصبح إلا أكثر رسوخاً.
    L'expérience acquise durant cette première année permettrait d'établir, à long terme, le budget annuel du Mécanisme mondial sur une base plus solide. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة اثناء هذه السنة اﻷولى، يمكن، على أساس طويل اﻷجل، وضــع الميزانية السنوية لﻵلية العالمية على اساس أرسخ.
    c) Achever le processus d’intégration des centres d’information des Nations Unies aux bureaux des coordonnateurs résidents, mais en prévoyant un système beaucoup plus solide de rétroaction et de responsabilité. UN )ج( إكمال عملية إدماج مراكز اﻹعلام في مكاتب منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين، على أن يواكب ذلك تدعيم نظام التغذية المرتدة والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus