"plus touchée" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تضررا
        
    • أشد المناطق تضررا
        
    • الأشد تضررا
        
    • أكثر المناطق تضررا
        
    • الأشد تأثرا
        
    • الأكثر تأثراً
        
    • أكثر المناطق تأثراً
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • أكثر المناطق تأثرا
        
    • أكثر تأثراً
        
    • أشد المناطق إصابة
        
    • أكثر المجموعات تأثراً
        
    • الأشد تضرراً
        
    La région des Caraïbes est la deuxième région la plus touchée du monde, et les Bahamas n'échappent pas à la règle. UN وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا.
    De nombreux orateurs nous ont rappelé aujourd'hui que le sida tue non seulement des êtres humains, mais aussi le développement, surtout dans la région la plus touchée : l'Afrique subsaharienne. UN لقد ذكرنا العديد من المتكلمين اليوم بأن الإيدز لا يقتل الناس فحسب، بل يقضي على التنمية أيضا، لا سيما في المنطقة الأكثر تضررا: أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En se rendant pour la première fois dans l'ouest du pays - la région la plus touchée par la crise récente et où les violences se poursuivent - le Président Ouattara a envoyé un message fort de paix et réconciliation. UN وكانت الزيارة الأولى التي قام بها الرئيس واتارا إلى الجزء الغربي من البلد، الذي كان أشد المناطق تضررا من الأزمة الأخيرة ولا يزال عرضة للعنف، بمثابة إشارة مهمة تدل على الجنوح للسلم والمصالحة.
    Les Caraïbes sont la deuxième région la plus touchée au monde. UN وتعد منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأشد تضررا في العالم.
    Le continent africain est la région la plus touchée par la sécheresse et la désertification. UN والقارة الافريقية هي أكثر المناطق تضررا من جراء الجفاف والتصحر.
    Cela dit, l'étude sur les victimes montre que c'est l'Afrique qui est la région la plus touchée. UN غير أن استقصاء الضحايا يبيّن أن أفريقيا هي المنطقة الأشد تأثرا.
    La tranche d'âge la plus touchée est celle des 25 à 34 ans: 22,4 %. UN والمجموعة المصابة الأكثر تأثراً به وتبلغ نسبتها حوالي 22.4 في المائة هي النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 25 و34 عاماً.
    La région de l'Afrique méridionale est la plus touchée du monde. UN ومنطقة أفريقيا الجنوبية هي أكثر المناطق تأثراً في العالم.
    Le golfe de Guinée est désormais la région la plus touchée par les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer. UN وأضحى خليج غينيا الآن منطقة أفريقيا الأكثر تضررا من أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    Au total, 277 habitations ont été démolies en 2008 à l'intérieur du territoire palestinien occupé, Jérusalem-Est étant la plus touchée. UN فقد هدم ما يصل إلى 277 منـزلا في عام 2008 داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث كانت القدس الشرقية الأكثر تضررا.
    Cette région est celle qui a été la plus touchée par la récente crise et une zone où l'autorité de l'État a traditionnellement été faible et l'accès aux services de base limité. UN وكانت هذه المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة، وهي من الأماكن التي عادة ما تكون سلطة الدولة فيها ضعيفة والحصول على الخدمات الأساسية محدودا.
    Le Président a ajouté que son récent voyage dans l'ouest de la Côte d'Ivoire avait eu pour objectif de promouvoir la réconciliation dans la région la plus touchée par la récente crise. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة.
    En Asie du Sud-Est, la deuxième région la plus touchée au monde, l'Inde est la région ayant le taux le plus élevé du paludisme, suivie par l'Indonésie et le Myanmar. UN وفي جنوب شرق آسيا، وهي ثاني أشد المناطق تضررا في العالم، تعاني الهند من أكبر عبء للملاريا، تليها إندونيسيا وميانمار.
    En Asie du Sud-Est, deuxième région du monde la plus touchée, c'est l'Inde qui paie le plus lourd tribut, suivie de l'Indonésie et du Myanmar. UN وفي جنوب شرق آسيا، وهي ثاني أشد المناطق تضررا في العالم، تعاني الهند من أكبر عبء للملاريا، تليها إندونيسيا وميانمار.
    A l'issue des premières missions d'étude, l'on a élaboré le premier programme pour El Salvador, axé sur la région de Cabañas, l'une des plus touchée par cette guerre fort heureusement aujourd'hui achevée. UN في أعقاب البعثات الدراسية اﻷولى، وضع البرنامج اﻷول لصالح السلفادور، وهو برنامج يركز على منطقة كبانياس التي هي من أشد المناطق تضررا من الحرب التي انتهت اﻵن لحسن الحظ.
    Les Caraïbes sont la deuxième région la plus touchée au monde. UN وتعد منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأشد تضررا في العالم.
    Au moins la moitié de cette augmentation importante sera consacrée à l'Afrique, région la plus touchée par le sida. UN وسيخصص نصف هذه الزيادة الكبيرة على الأقل لأفريقيا، وهي المنطقة الأشد تضررا بالإيدز.
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    Selon la Banque asiatique de développement (BAsD), l'Asie du Sud-Est sera la région la plus touchée. UN ويتوقع بنك التنمية الآسيوي بأن تكون منطقة جنوب شرق آسيا الأشد تأثرا.
    La région des Caraïbes est la plus touchée après l'Afrique subsaharienne et, à l'inverse d'autres régions, la prévalence ne cesse d'y croître. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي الأكثر تأثراً بعد أفريقيا جنوب الصحراء، والمعدلات فيها في ازدياد بعكس المناطق الأخرى.
    Consciente du fait que les pays en développement, et en particulier les pays africains, appartiennent à la région la plus touchée et la plus vulnérable du point de vue de la gestion des produits chimiques et des déchets, UN وإذ يدرك أن البلدان النامية والبلدان الأفريقية بصفة خاصة تمثل أكثر المناطق تأثراً وتعرضاً من حيث المواد الكيميائية وإدارة النفايات،
    La province de Zabul a été la plus touchée; le taux d'inscription y est à peine supérieur à 50 % de la population cible. UN والمنطقة الأكثر تأثرا كانت مقاطعة زابول، حيث يزيد التسجيل بالكاد على نسبة 50 في المائة من الهدف المتوخى.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas du continent africain, zone du monde la plus touchée par le sida et qui nécessite un effort particulier de la part des pays donateurs. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    Bien que ce problème concerne tout le monde, la minorité musulmane semble être plus touchée. UN ولئن كانت المشكلة عامة فإن اﻷقلية المسلمة تبدو أكثر تأثراً.
    D'après les estimations, la pandémie affecte entre 1,3 et 6 % de personnes, la région du Katanga étant la plus touchée. UN وتقدر نسبة الإصابة بالوباء بما بين 1.3 و 6 في المائة من السكان، ويعتبر إقليم كاتنغا أشد المناطق إصابة.
    8. Le Gouvernement estonien indique que les consommateurs de drogues injectables et leurs partenaires sexuels demeurent la catégorie la plus touchée par l'épidémie, tandis que la proportion de jeunes et de femmes porteurs du VIH est en augmentation. UN 8- وأفادت حكومة إستونيا بأن الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن والأشخاص الذين يمارسون الجنس معهم لا يزالون يشكلون أكثر المجموعات تأثراً بجائحة الفيروس/الإيدز وأن نسبة إصابة الشباب والنساء منهم بفيروس نقص المناعة البشري آخذة في التزايد.
    21. Le Rapporteur spécial est convaincu que la question pétrolière, dans l'ouest du HautNil, est au cœur du conflit et il estime qu'il est injuste que la population civile soit une fois de plus la cible la plus touchée dans ce scénario. UN 21- وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن مسألة النفط، في غرب أعالي النيل، تقع في جوهر النـزاع هو يعتقد أنه ليس من الإنصاف أن يصبح المدنيون مرة أخرى الهدف الأشد تضرراً في هذا السيناريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus