La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. | UN | بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا. |
Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : | UN | غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار: |
Le Comité note également que plusieurs aspects du cadre juridique et politique relatif aux migrations gagneraient à être clarifiés. | UN | وتشير اللجنة أيضاً أن هناك جوانب عديدة للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بالهجرة تحتاج إلى توضيح. |
Une des tâches de ce groupe est de faire l'inventaire de plusieurs aspects de cette traite et de formuler des stratégies pour une approche durable à la question. | UN | ومن إحدى مهامه حصر مختلف جوانب ظاهرة الاتجار وصوغ استراتيجيات لنهج مستدام في هذا الصدد. |
Nombreuses étaient, certes, les délégations à avoir des réserves sur plusieurs aspects du texte; et le Canada comptait parmi elles. | UN | فقد كانت لدى كثير من الأطراف بعض التحفظات إزاء جوانب مختلفة للنص؛ وكانت كندا من بينها. |
Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. | UN | بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب. |
Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. | UN | بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب. |
plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. | UN | غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق. |
La réparation doit donc comporter plusieurs aspects. | UN | وعلى ذلك فإن الجبر يجب أن تكون له عدة جوانب. |
Il en ressort que le document 6 apparaît selon plusieurs aspects comme trop ambitieux ou comme risquant de créer des doubles emplois ou des chevauchements inutiles. | UN | وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له. |
Ce rapport contient des propositions relatives à plusieurs aspects du système judiciaire au Groenland. | UN | ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند. |
Suite à ce changement, la participation des femmes à plusieurs aspects du programme a augmenté, souvent de manière spectaculaire. | UN | وبسبب هذا التغيير، ارتفعت بالتالي نسبة مشاركة المرأة في مختلف جوانب البرنامج وكثيرا ما كان هذا الارتفاع كبيرا جدا. |
Beaucoup d'avis ont été donnés ici sur de nombreuses questions vues sous plusieurs aspects, mais le résumé n'en laisse rien apparaître. | UN | لقد قيـل الكثير عن جوانب مختلفة لعـدة قضايا. بيـد أن ذلك لا ينعكـس في الموجز. |
Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. | UN | فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة. |
114. Le présent rapport traite de plusieurs aspects de la question de la dotation en effectifs de la composante civile des opérations de maintien de la paix. | UN | ١١٤ - ويتناول هذا التقرير مسألة تدبير الموظفين للعنصر المدني في عمليات حفظ السلم من عدة أوجه. |
À l'issue d'une enquête approfondie, plusieurs aspects du témoignage de M. Abd-Rabbo n'ont pas pu être corroborés. | UN | 44 - وبعد تحقيق متعمق، لم يتسن التحقق من بعض جوانب الشهادة التي أدلى بها السيد عبد ربه. |
On s'est aperçu que plusieurs aspects des opérations aériennes de l'ONU devaient être améliorés. | UN | وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة. |
De surcroît, plusieurs aspects importants des politiques de développement qui ont été couronnées de succès restent mal compris. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس هناك بعد فهم كامل وتام لعدة جوانب هامة للسياسات اﻹنمائية الناجحة. |
Ce programme leur a permis de se familiariser avec plusieurs aspects des travaux du Secrétariat et d'autres organes et d'étudier certains thèmes précis. | UN | وقام المتدربان بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجريا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة. |
Je tiens à aborder plusieurs aspects importants concernant les activités de l'AIEA. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى بعض الجوانب البارزة في أنشطة الوكالة. |
Une large convergence de vues s'est dégagée sur plusieurs aspects principaux. | UN | وقد ظهر على مايبدو تقارب واسع في اﻵراء فيما يتعلق بعدة جوانب رئيسية لهذا الموضوع. |
On peut étudier de manière approfondie plusieurs aspects des affaires de corruption et analyser en détail la relation qui existe entre les fonctionnaires, la prestation de services et les simples particuliers. | UN | ويمكن في هذه الاستقصاءات التحري بصورة كاملة عن جوانب متعددة من عمليات الفساد، ويمكن تحليل العلاقة بين الموظفين العموميين والخدمات المقدمة والمواطنين العاديين تحليلا مفصلا. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. | UN | وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية. |
Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. | UN | يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية. |