"plusieurs aspects" - Traduction Français en Arabe

    • عدة جوانب
        
    • جوانب عديدة
        
    • مختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة
        
    • جوانب عدة
        
    • عدة أوجه
        
    • بعض جوانب
        
    • عدة مجالات
        
    • لعدة جوانب
        
    • جوانب شتى
        
    • بعض الجوانب
        
    • بعدة جوانب
        
    • جوانب متعددة
        
    • عدد من الجوانب
        
    • العديد من الجوانب
        
    La Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement (CNUED) a néanmoins recensé plusieurs aspects du milieu marin qui exigent une attention particulière. UN بيد أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حدد عدة جوانب من البيئة البحرية على أنها تتطلب اهتماما خاصا.
    Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : UN غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار:
    Le Comité note également que plusieurs aspects du cadre juridique et politique relatif aux migrations gagneraient à être clarifiés. UN وتشير اللجنة أيضاً أن هناك جوانب عديدة للإطار القانوني والسياساتي المتعلق بالهجرة تحتاج إلى توضيح.
    Une des tâches de ce groupe est de faire l'inventaire de plusieurs aspects de cette traite et de formuler des stratégies pour une approche durable à la question. UN ومن إحدى مهامه حصر مختلف جوانب ظاهرة الاتجار وصوغ استراتيجيات لنهج مستدام في هذا الصدد.
    Nombreuses étaient, certes, les délégations à avoir des réserves sur plusieurs aspects du texte; et le Canada comptait parmi elles. UN فقد كانت لدى كثير من الأطراف بعض التحفظات إزاء جوانب مختلفة للنص؛ وكانت كندا من بينها.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    plusieurs aspects spécifiques de la division du travail entre l'Assemblée et le Conseil économique et social méritent d'être mentionnés. UN وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر.
    Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. UN غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق.
    La réparation doit donc comporter plusieurs aspects. UN وعلى ذلك فإن الجبر يجب أن تكون له عدة جوانب.
    Il en ressort que le document 6 apparaît selon plusieurs aspects comme trop ambitieux ou comme risquant de créer des doubles emplois ou des chevauchements inutiles. UN وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له.
    Ce rapport contient des propositions relatives à plusieurs aspects du système judiciaire au Groenland. UN ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند.
    Suite à ce changement, la participation des femmes à plusieurs aspects du programme a augmenté, souvent de manière spectaculaire. UN وبسبب هذا التغيير، ارتفعت بالتالي نسبة مشاركة المرأة في مختلف جوانب البرنامج وكثيرا ما كان هذا الارتفاع كبيرا جدا.
    Beaucoup d'avis ont été donnés ici sur de nombreuses questions vues sous plusieurs aspects, mais le résumé n'en laisse rien apparaître. UN لقد قيـل الكثير عن جوانب مختلفة لعـدة قضايا. بيـد أن ذلك لا ينعكـس في الموجز.
    Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. UN فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة.
    114. Le présent rapport traite de plusieurs aspects de la question de la dotation en effectifs de la composante civile des opérations de maintien de la paix. UN ١١٤ - ويتناول هذا التقرير مسألة تدبير الموظفين للعنصر المدني في عمليات حفظ السلم من عدة أوجه.
    À l'issue d'une enquête approfondie, plusieurs aspects du témoignage de M. Abd-Rabbo n'ont pas pu être corroborés. UN 44 - وبعد تحقيق متعمق، لم يتسن التحقق من بعض جوانب الشهادة التي أدلى بها السيد عبد ربه.
    On s'est aperçu que plusieurs aspects des opérations aériennes de l'ONU devaient être améliorés. UN وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة.
    De surcroît, plusieurs aspects importants des politiques de développement qui ont été couronnées de succès restent mal compris. UN وفضلا عن ذلك، ليس هناك بعد فهم كامل وتام لعدة جوانب هامة للسياسات اﻹنمائية الناجحة.
    Ce programme leur a permis de se familiariser avec plusieurs aspects des travaux du Secrétariat et d'autres organes et d'étudier certains thèmes précis. UN وقام المتدربان بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجريا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة.
    Je tiens à aborder plusieurs aspects importants concernant les activités de l'AIEA. UN وأود أيضا أن أشير إلى بعض الجوانب البارزة في أنشطة الوكالة.
    Une large convergence de vues s'est dégagée sur plusieurs aspects principaux. UN وقد ظهر على مايبدو تقارب واسع في اﻵراء فيما يتعلق بعدة جوانب رئيسية لهذا الموضوع.
    On peut étudier de manière approfondie plusieurs aspects des affaires de corruption et analyser en détail la relation qui existe entre les fonctionnaires, la prestation de services et les simples particuliers. UN ويمكن في هذه الاستقصاءات التحري بصورة كاملة عن جوانب متعددة من عمليات الفساد، ويمكن تحليل العلاقة بين الموظفين العموميين والخدمات المقدمة والمواطنين العاديين تحليلا مفصلا.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. UN وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية.
    Ce rapport aborde plusieurs aspects liés à la souveraineté des États, entre autres, et au devoir de protection. UN يتناول التقرير، في جملة أمور، العديد من الجوانب المتعلقة بسيادة الدول والمسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus