"plusieurs cas d" - Traduction Français en Arabe

    • عدة حالات
        
    • عدداً من حالات
        
    Pour accéder aux installations médicales à Jérusalem, il fallait un permis spécial et des ambulances se sont vu refuser l'entrée dans des hôpitaux dans plusieurs cas d'urgence. UN وتطلب الوصول إلى المرافق الطبية في القدس الحصول على تصاريح، ورفض دخول سيارات اﻹسعاف إليها في عدة حالات طارئة.
    plusieurs cas d'enfants pakistanais utilisés pour mener des opérations militaires en Afghanistan ont également été confirmés. UN وتأكدت أيضا عدة حالات لأطفال باكستانيين استخدموا لتنفيذ عمليات عسكرية في أفغانستان.
    Plus spécifiquement, le Groupe a analysé en détail plusieurs cas d'allégation de violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبشكل أكثر تحديدا، بحث الفريق بشكل تفصيلي عدة حالات بشأن انتهاك قرارات مجلس الأمن.
    plusieurs cas d'abus de pouvoir par des membres de la Police nationale haïtienne qui n'étaient pas de service font également l'objet d'une enquête. UN كما يجري التحقيق أيضا في عدة حالات إساءة استخدام أفراد الشرطة الوطنية لسلطتهم خارج أوقات عملهم.
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١.
    plusieurs cas d'enlèvement présumé de personnes déplacées par des groupes armés ont été signalés. UN وسجلت عدة حالات اختطاف لنازحين زعم أن جماعات إجرامية قد ارتكبتها.
    plusieurs cas d'enfants associés avec l'Armée de l'indépendance kachin et le KNLA ont été signalés et vérifiés. UN وتم الإبلاغ عن عدة حالات لأطفال مرتبطين بجيش استقلال كاشين وجيش التحرير الوطني لكارين، والتحقق منها.
    plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    plusieurs cas d'exécutions sommaires sont en cours d'enquête et il semble qu'un certain nombre d'enfants soient parmi les victimes. UN ويجري التحقيق في عدة حالات إعدام بإجراءات موجزة، حيث يبدو أن عددا من الأطفال كانوا من بين الضحايا.
    Le Rapporteur spécial a été également saisi de plusieurs cas d'exécutions sommaires voire de massacres et de disparitions involontaires de personnes, dont des civils et surtout des soldats de l'APR seraient responsables. UN ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها.
    Ces enquêtes ont permis d'établir plusieurs cas d'emploi excessif de la force et de traitements dégradants de la part de certains policiers. UN وقد سمحت تلك التحقيقات بإثبات عدة حالات استخدمت فيها القوة بصورة مفرطة، وتعرض فيها المتظاهرون لمعاملات مهينة من جانب بعض رجال الشرطة.
    38. Le Rapporteur spécial a été également saisi de plusieurs cas d'exécutions sommaires voire de massacres et de disparitions involontaires de personnes, dont des civils et surtout des soldats de l'APR seraient responsables. UN ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها.
    49. Dans le cadre du conflit armé, plusieurs cas d'atteintes aux lieux de culte ont été exposés, notamment des mosquées et, en particulier, le sanctuaire Charar-e-Sharief détruit le 11 mai 1995. UN ٩٤- وفي سياق النزاع المسلح عرضت عدة حالات اعتداء على أماكن العبادة، وبشكل خاص المساجد، ولا سيما حرم شرر الشريف الذي دُمر في ١١ أيار/مايو ٥٩٩١.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort n'étaient pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème avaient été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    plusieurs cas d'occupation d'écoles par les forces armées nationales ont été confirmés en 2008. UN 47 - وتم التأكد من عدة حالات احتلال لمدارس على يد القوات المسلحة الوطنية خلال عام 2008.
    Il a par ailleurs noté plusieurs cas d'infiltration d'individus armés dans des camps de réfugiés et a cherché à contenir cette menace en installant des postes de contrôle autour des camps. UN وسجلت المفرزة أيضا عدة حالات لتسرب أفراد مسلحين إلى داخل مخيمات اللاجئين، وسعت لاحتواء هذا الخطر عن طريق إقامة نقاط تفتيش أمنية حول المخيمات.
    Il a porté à l'attention des autorités judiciaires plusieurs cas d'impunité et de graves violations des droits de l'homme : exécutions sommaires, torture, détentions arbitraires, traitements humains et dégradants. UN واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Il y a eu plusieurs cas d'occupation ou de destruction d'écoles au cours des attaques menées contre les populations civiles au Katanga, en Ituri et au Nord-Kivu : UN 36 - سجلت عدة حالات لاحتلال وتدمير مدارس أثناء الهجمات التي تعرض لها السكان المدنيون في كاتانغا وإيتوري وشمال كيفو:
    plusieurs cas d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ainsi que d'arrestations et de détentions de militaires et de gendarmes ont été signalés. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع عدة حالات إعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وعن حالات اعتقال واحتجاز للأفراد العسكريين وقوات الدرك.
    plusieurs cas d'atteinte à l'intégrité physique des détenus, y compris des viols, ont également été attestés pendant la période considérée. UN ووردت، بالإضافة إلى ذلك، شهادات على حدوث عدة حالات مساس بسلامة المحتجزين الجسدية، بما في ذلك حالات اغتصاب، خلال الفترة موضوع التقرير.
    Les médias ont signalé plusieurs cas d'exploitation sexuelle concernant des enfants vivant ou travaillant dans la rue. UN وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus