"plusieurs centaines d" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مئات
        
    • المئات
        
    • مئات عديدة
        
    • ومئات النسخ
        
    • بعدة مئات
        
    • بضعة مئات من
        
    • وعدة مئات من
        
    En outre, plusieurs centaines d'exemplaires de chaque édition sont vendues dans les librairies de l'ONU aux abonnés et au grand public. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم متاجر الأمم المتحدة لبيع الكتب ببيع عدة مئات من النسخ من كل طبعة للمشتركين وغير المشتركين.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Plusieurs centaines de civils innocents ont été tués; des centaines de milliers d'autres ont été déplacés; plusieurs centaines d'habitations ont été complètement détruites. UN فقتل عدة مئات من المدنيين اﻷبرياء، وشُرد مئات اﻵلاف منهم، كما أزيلت عدة مئات من الوحدات السكنية من الوجود.
    On en a déjà retrouvé 104; mais plusieurs centaines d'autres sont toujours portés disparus. UN وقالت إنه رغم العثور حاليا على 104 منهم، فما يزال المئات في عداد المفقودين.
    Elles ont été gravement endommagées et plusieurs centaines d'habitations ont été détruites. UN وقد أصيبت هذه المنازل بأضرار فادحة وتم تدمير مئات عديدة منها.
    L'Église orthodoxe serbe a plusieurs centaines d'églises, de monastères, de maisons paroissiales et autres institutions, tant en Yougoslavie qu'à l'étranger. UN ولدى الكنيسة الارثوذوكسية الصربية عدة مئات من الكنائس واﻷديرة وبيوت اﻷبرشيات، ومؤسسات أخرى، في يوغوسلافيا وخارجها.
    Au cours du premier semestre de l'année 1992, un jeune protestant de l'Eglise Mekane Yesus aurait été abattu et plusieurs centaines d'autres auraient été blessés. UN وخلال النصف اﻷول من عام ٢٩٩١ قُتل شاب بروتستانتي من كنيسة يسوع في ميكان وجرح عدة مئات آخرين، حسب التقارير.
    Ils se sont déchaînés et des fusillades ont éclaté dans plusieurs quartiers de la ville, au cours desquelles 53 personnes ont trouvé la mort et plusieurs centaines d'autres ont été blessées. UN وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح.
    Je crois comprendre que ce contingent, qui compte plusieurs centaines d'hommes, pourrait être déployé dans les quelques jours qui suivraient une fois que le Conseil en aurait autorisé le déploiement. UN وأنا أفهم أن هذه الوحدة، التي ستشمل عدة مئات من الجنود، يمكن وزعها في مدى أيام من إذن المجلس بهذا الوزع.
    Au cours de ces dernières années, près de 1 000 représentants des neuf grands groupes se sont préinscrits aux sessions de la Commission et plusieurs centaines d'entre eux ont participé activement à ses travaux. UN وفي السنوات القليلة الماضية، قام ما يقرب من 000 1 ممثل من 9 مجموعات رئيسية بالتسجيل المسبق لدورات لجنة التنمية المستدامة، ويشارك عدة مئات مشاركة نشطة في تلك العملية.
    La Mission estime que les autorités israéliennes ont gardé plusieurs centaines d'appareils électroniques de prix. UN وتعتقد البعثة أنه لا يزال بحوزة السلطات الإسرائيلية عدة مئات من المعدات الإلكترونية المرتفعة الثمن.
    Il a dit que 150 personnes auraient été tuées, plusieurs centaines d'autres blessées, et que des violations des droits de l'homme avaient été commises. UN وقال إن التقارير تفيد مقتل 150 شخصا وإصابة عدة مئات أخرى، فضلا عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement libérien n'était pas en mesure de contrôler les déplacements transfrontaliers de mercenaires libériens, et le Groupe estime que plusieurs centaines d'armes ont été réintroduites en contrebande au Libéria en 2011 et cachées dans des zones frontalières reculées. UN وكانت حكومة ليبريا غير قادرة على السيطرة على حركة المرتزقة الليبريين عبر الحدود، ويقدر الفريق أنه تم تهريب ما يصل إلى عدة مئات من الأسلحة إلى ليبريا في عام 2011 وإخفائها في أماكن حدودية نائية.
    Elles ont été gravement endommagées et plusieurs centaines d'habitations ont été détruites. UN وقد أصيبت هذه المنازل بأضرار فادحة وتم تدمير المئات منها.
    Ces systèmes transcritiques se sont avérés efficients, économiques et économes en énergie et plusieurs centaines d'unités ont été installées. UN وأثبتت أنظمة التبريد دون الحرجة أنها فعالة واقتصادية ومُوفرة للطاقة، ورُكِبَّت المئات منها.
    Le cas de plusieurs centaines d'entre eux n'est toujours pas réglé, alors qu'au regard du droit humanitaire international les combattants doivent relâcher leurs prisonniers lorsque les conditions prescrites dans les Conventions de Genève sont satisfaites. UN إن حالة المئات منهم ما زالت معلقة في حين ينص القانون اﻹنساني الدولـي علـى اﻹفـراج عـن أسـرى الحـرب فـور استيفـاء الشـروط المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف.
    56. Depuis la deuxième session du Comité préparatoire, plusieurs centaines d'autres organisations non gouvernementales ont cherché à obtenir leur accréditation. UN ٥٦ - ومنذ انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعت مئات عديدة من المنظمات غير الحكومية اﻹضافية إلى اعتمادها.
    Je voudrais à cet égard souligner que, depuis plus d'un mois maintenant, alors que l'hiver est particulièrement dur, plusieurs villages serbes sont privés d'électricité, ce qui met en danger la survie même de plusieurs centaines d'hommes, de femmes et d'enfants. UN وأود في ذلك الصدد، أن أشير إلى أنه منذ أكثر من شهر، وفي ظل شتاء قاس للغاية، لا يزال عدد من القرى الصربية محروما من إمدادات الطاقة الكهربائية، مما يهدد حياة مئات عديدة من الرجال والنساء والأطفال.
    Malgré la libération en 1991 d'un groupe important de prisonniers qui avaient disparu, on serait toujours sans nouvelles de plusieurs centaines d'autres Sahraouis; leurs familles poursuivraient leurs recherches auprès des autorités marocaines et des centres de détention. UN ورغم ما حدث في عام ١٩٩١ من اطلاق سراح مجموعة كبيرة من السجناء المختفين، يقال إنه لا توجد معلومات حتى اﻵن عن مئات عديدة من أهالي الصحراء الغربية اﻵخرين، وأُفيد أن أسرهم لا تزال تواصل استفساراتها عنهم لدى السلطات المغربية ومراكز الاحتجاز.
    Mille brochures sur des questions et réponses concernant les peuples autochtones et les droits de l'homme en Afrique centrale ont été distribuées, ainsi que plusieurs centaines d'affiches produites par les peuples autochtones du Congo, diffusées lors d'une exposition de photos organisée au Ministère des affaires étrangères à Brazzaville. UN وتضمنت المواد 000 1 كتيب تحتوي على أسئلة وأجوبة عن الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان في وسط أفريقيا، ومئات النسخ من ملصقات أنتجتها الشعوب الأصلية في الكونغو نُشرت أثناء معرض صور أقيم بوزارة الخارجية في برازافيل.
    La crainte est exprimée que plusieurs centaines d'autres membres ou sympathisants de ce parti aient été arrêtés au début de 1994 et que certains aient été torturés en détention (4 mars 1994). UN وأُعرب عن مخاوف فيما يتعلق بعدة مئات من اﻷعضاء اﻵخرين في الجبهة أو مؤيديها قيل إنهم اعتُقلوا في أوائل عام ٤٩٩١، وأفادت التقارير أن بعضهم قد عُذب أثناء احتجازهم )٤ آذار/مارس ٤٩٩١(.
    plusieurs centaines d'appartements à Kiryat Arba et quelque 4 000 autres dans l'ensemble des colonies des territoires sont vides depuis deux ans; ceci est essentiellement dû au fait que le gouvernement a refusé de les mettre en vente, à la suite du gel des implantations qu'il avait décidé. (Jerusalem Post, 19 juillet 1994) UN وكانت توجد بضعة مئات من الشقق في قريات أربع، وكذلك نحو ٠٠٠ ٤ شقة أخرى في المستوطنات على امتداد اﻷراضي، خالية خلال العامين الماضيين ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لرفض الحكومة وضعها في السوق كجزء من تجميدها ﻹقامة المستوطنات. )جيروساليم بوست، ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤(
    Les terrains expropriés devaient servir à la construction du siège de la police de Jérusalem et de plusieurs centaines d'unités d'habitation. UN وأفيد أن الغرض من عمليات المصادرة هو بناء مقر شرطة القدس وعدة مئات من الوحدات السكنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus