Les forces bosniennes qui ont repris Srebrenica comprenaient plusieurs groupes de combattants dépourvus de structures militaires. | UN | وكانت قواتهم التي سيطرت على سريبرينيتسا تتألف من عدة مجموعات من المقاتلين دون أي هيكل عسكري محدد لها. |
La Représentante spéciale a identifié plusieurs groupes de défenseurs qui sont pris pour cibles et en particulier en raison de leurs activités en faveur de la défense des droits de l'homme. | UN | وحددت الممثلة الخاصة عدة مجموعات من المدافعين المستهدفين بشدة بسبب أنشطتهم في الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il continue de conseiller des organismes des Nations Unies sur ces questions, plusieurs groupes de travail était actifs en ce moment. | UN | وقد واصل تقديم المشورة إلى منظومة الأمم المتحدة بشأن هذه القضايا التي يعكف عليها حاليا عدد من الأفرقة العاملة. |
Elle s'est efforcée de mobiliser la collaboration, le soutien et la participation d'autres ONG à l'œuvre dans la région, ainsi que de plusieurs groupes de bénévoles et d'action civique. | UN | وفي إطار عمله هذا، طلب الصندوق دعما ومشاركة وشراكات تعاونية من منظمات غير حكومية أخرى تعمل في مجال المشروع، فضلا عن عدد من الأفرقة التطوعية وأفرقة العمل الوطني في المنطقة. |
La période considérée a également vu la création de plusieurs groupes de travail chargés de réviser le Code pénal. | UN | وشهدت الفترة أيضا إنشاء عدة أفرقة عاملة لتنقيح قانون العقوبات. |
Cette dernière comporte plusieurs groupes de travail sectoriels, y compris le Groupe de travail sur l'agriculture et les ressources naturelles (ANR) créé en 1994 pour faciliter la coordination sectorielle. | UN | وشكلت الوكالة الوطنية للبيئة عدداً من الأفرقة العاملة القطاعية، من بينها الفريق العامل المعني بالزراعة والموارد الطبيعية في عام 1994، تيسيراً لدورها التنسيقي بين القطاعات. |
Cet atelier a permis de créer plusieurs groupes de travail nationaux chargés d'examiner les questions relatives aux droits fondamentaux. | UN | وقد أسفر الاجتماع عن إنشاء عدد من أفرقة العمل الوطنية لمعالجة المسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Reconnaissant cependant qu'il y avait là des problèmes qui méritaient d'être approfondis, il a mis sur pied plusieurs groupes de travail pour analyser les recommandations du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ومع ذلك، فقد وافق مكتب إدارة الموارد البشرية على أن تلك المسائل تحتاج إلى مزيد من الاستعراض، وأنشأ عددا من الأفرقة العاملة لدراسة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Au cours de la période 2005 à 2008, le Bureau a participé à l'élaboration de politiques par le biais de sa participation à plusieurs groupes de travail. | UN | وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، اشترك المكتب في وضع السياسات العامة باشتراكه في مختلف الأفرقة العاملة. |
79. Dans le domaine de la promotion de la sécurité alimentaire, la FAO a poursuivi sa collaboration avec plusieurs groupes de pays. | UN | ٧٩ - فيما يتعلق بتعزيز اﻷمن الغذائي، واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة التعاون مع عدة مجموعات من البلدان. |
6. La reprise économique et la croissance du commerce mondial ont eu des effets bénéfiques sur les cours de plusieurs groupes de produits primaires hors combustibles. | UN | ٦ - وكان للانتعاش والنمو الاقتصاديين في العالم أثر موات على أسعار عدة مجموعات من السلع اﻷساسية اﻷولية عدا الوقود. |
Elle collabore avec plusieurs groupes de commissaires aux comptes sur la question de savoir quels seraient des indicateurs de résultats ou des points de référence pertinents en ce qui concerne des projets universitaires particuliers et attend de recevoir des conseils professionnels à ce sujet. | UN | وتناقشت جامعة الأمم المتحدة مع عدة مجموعات من مراجعي الحسابات بشأن مسألة مؤشرات أو مقاييس الأداء ذات الصلة فيما يتعلق بمشاريع أكاديمية محددة ولم تتلق بعد مشورة مهنية ذات مغزى في هذا الصدد. |
Nommée par le Comité représentante de plusieurs groupes de travail et groupes d'experts : | UN | :: عينتها اللجنة ممثلة لها في عدد من الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء: |
96. plusieurs groupes de travail ont été constitués pour étudier des questions importantes qui préoccupent la Commission ou élaborer des instruments supplémentaires relatifs aux droits de l'homme. | UN | 96- أُنشئ عدد من الأفرقة العاملة لمعالجة مسائل ذات شأن تهم اللجنة أو لصياغة صكوك إضافية في مجال حقوق الإنسان. |
Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comité techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. | UN | ويقضي هذا الاتفاق أيضا بإنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في العناصر الأساسية المتعلقة بخطة التسوية، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة. |
Singapour, qui s'intéresse énormément à l'harmonisation du droit commercial international, était représentée à la trente-cinquième session de la Commission et a participé activement aux travaux de plusieurs groupes de travail. | UN | وسنغافورة، الملتزمة بهدف اللجنة الرامي إلى تحقيق التناسق للقانون التجاري الدولي، كانت ممثلة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة وقد أسهمت إسهاما فعالا في عمل عدة أفرقة عاملة. |
En outre, en 2004, le Service a participé en tant que membre actif à plusieurs groupes de travail interinstitutions chargés de promouvoir les initiatives de simplification et d'harmonisation du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | إلى ذلك، شارك الفرع أثناء عام 2004 كعضو في عدة أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات مشاركة حيوية للنهـوض بالمبادرات التي تتخذها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتبسيط هذه النظم والإجراءات ومواءمتها. |
La Commission est censée achever sa stratégie et son plan d'action avant la fin de 2006 et a déjà créé plusieurs groupes de travail. | UN | ومن المقرر أن تكمل اللجنة استراتيجيتها وخطة عملها بحلول نهاية عام 2006 وأنشأت بالفعل عدداً من الأفرقة العاملة. |
La Commission sera saisie par ailleurs d'un rapport incorporant les rapports de plusieurs groupes de consultation officieux sur les problèmes qui ont été identifiés. | UN | وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير يضم تقارير عدد من أفرقة المشاورات غير الرسمية بشأن القضايا المحددة. |
Il a participé aussi à l'élaboration de l'appel global de 2004 et a présidé plusieurs groupes de travail qui ont évalué les besoins du territoire palestinien occupé et ont formulé des solutions adaptées à sa situation d'urgence. | UN | وشاركت الوكالة في صياغة وثيقة النداء الموحد لعام 2004 ورأست عددا من الأفرقة العاملة التي قيَّمت الحاجة وصاغت الردود المناسبة للحالة الطارئة الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
plusieurs groupes de travail mixtes s'occupent des questions liées au fonctionnement des tribunaux. | UN | وتعالج مختلف الأفرقة العاملة المشتركة المسائل المتصلة بسير العمل في المحاكم. |
Elle suit également les travaux de plusieurs groupes de travail de cette commission et assiste à leurs réunions. | UN | كما أنها رصدت أعمال وحضرت اجتماعات العديد من الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
Elle peut aussi identifier les activités et mesures particulièrement appropriées pour des projets de partenariat impliquant deux ou plusieurs groupes de parties prenantes. | UN | كما يمكن الاستدلال أيضا على الأنشطة والأعمال المناسبة لقيام مشروعات مشتركة بين أثنين أو أكثر من مجموعات أصحاب المصلحة. |
Il note en particulier que plusieurs groupes de population sont autorisés à pratiquer la polygamie en République-Unie de Tanzanie. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن عدة جماعات في جمهورية تنزانيا المتحدة يحق لها ممارسة تعدد الزوجات. |
Cette décision aurait été prise sans que les associations de femmes ne soient vraiment consultées. plusieurs groupes de défense des intérêts de la femme se sont inquiétés de ce que le Gouvernement accorde moins d’importance aux questions relatives aux femmes. | UN | وقد أعرب العديد من أفرقة الدعوة النسائية عن القلق إزاء هذا اﻷمر في وسائل اﻹعلام، إذ ترى فيه تغييرا في بؤرة التركيز من جانب الحكومة نأى بها بعيدا عن قضايا المرأة. |
plusieurs groupes de travail sur le développement, les droits, la protection, la santé et l'éducation de l'enfant collaborent à cette fin. | UN | ويتعاون العديد من فرق العمل المعنية بتنمية الطفل وحقوقه وحمايته وصحته وتعليمه من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Elle a rencontré des membres importants du Gouvernement, le haut commandement du RUF, des fonctionnaires de la MINUSIL, des représentants de plusieurs groupes de femmes et des membres de la communauté diplomatique. | UN | والتقت بكبار أعضاء الحكومة والقيادة العليا للجبهة المتحدة الثورية وموظفين من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وممثلين لعدة مجموعات نسائية وأعضاء الأوساط الدبلوماسية. |
En outre, avec l'arrivée des groupes de contrôle résidant en Iraq, les inspections aériennes mixtes — des inspecteurs de l'équipe de l'inspection aérienne et des experts des armements d'un ou plusieurs groupes de contrôle — se traduisent par une nouvelle complémentarité qui augmente l'efficacité des missions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وصول أفرقة الرصد المقيمة في العراق، وفي ظل عمليات التفتيش الجوي المشتركة وباﻹضافة إلى وجود مفتشين من فريق التفتيش الجوي وخبراء اﻷسلحة من واحد أو أكثر من أفرقة الرصد أدى إلى توافر تشكيلة جديدة وكفاءة في عملية الرصد. |
La situation est suivie de près au moyen d'une surveillance tant ordinaire que par réseau sentinelle ainsi que des études relatives au comportement réalisées chez plusieurs groupes de population. | UN | ويتم مراقبة الوضع من خلال رصده بصورة روتينية، وكذلك إجراء دراسات تتعلق بالسلوك فيما بين مجموعات عديدة من السكان. |