"plusieurs participants ont" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مشاركين
        
    • العديد من المشاركين
        
    • عدد من المشاركين
        
    • بعض المشاركين
        
    • مشاركون عديدون
        
    • عدة مشتركين
        
    • عدّة مشاركين
        
    • مشاركون عدة
        
    • العديد من المشتركين
        
    • الكثير من المشاركين
        
    • وأشار عدد من المتكلمين
        
    • كثير من المشاركين
        
    • مشتركون عديدون
        
    • عدة متحدثين
        
    • عديد من المشاركين
        
    plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Cependant, plusieurs participants ont évoqué les limites du développement des services quand l'élément importations des secteurs de services est particulièrement important. UN بيد أن عدة مشاركين أشاروا إلى حدود تنمية الخدمات عندما يكون محتوى قطاعات الخدمات من الواردات عالياً جداً.
    plusieurs participants ont estimé qu'il avait prouvé l'utilité des mécanismes de marché. UN وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن الآلية قد أثبتت جدوى آليات السوق.
    plusieurs participants ont toutefois défendu le fait que la question du désarmement après un conflit restait d'actualité dans certaines zones. UN غير أن العديد من المشاركين أكد أيضا أن مسألة نزع السلاح بعد انتهاء الصراع هامة في مناطق محددة.
    plusieurs participants ont cité des situations et des problèmes que le Conseil de sécurité avait relativement bien ou mal traités en 2013. UN حدد عدد من المشاركين حالات ومسائل كان فيها أداء مجلس الأمن جيدا نسبيا أو ضعيفا في عام 2013.
    plusieurs participants ont souligné que, pour les pays en développement, le commerce était en définitive plus important que l'aide. UN وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية.
    plusieurs participants ont fait observer que dans sa tâche le Groupe spécial ne cherchait pas à élaborer un protocole de vérification mais plutôt à établir un protocole permettant de renforcer la Convention. UN ولاحظ عدة مشاركين أن جهود الفريق المخصص لم ترم إلى وضع بروتوكول للتحقق بل وضع بروتوكول لتعزيز الاتفاقية.
    plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.
    À cet égard, plusieurs participants ont expliqué les différentes stratégies que leur pays avait adoptées. UN وشرح عدة مشاركين الاستراتيجيات المختلفة المتخذة في ذلك الصدد.
    plusieurs participants ont parlé de la difficulté, au Conseil, de concilier principes et intérêts. UN استشراف المستقبل علّق عدة مشاركين على الصراع الدائر في المجلس للتوفيق بين المبادئ والمصالح.
    plusieurs participants ont relevé les faibles possibilités offertes par les industries extractives concernant l'établissement de liens avec d'autres secteurs. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن الفرصة المتاحة لإقامة الروابط فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية محدودة.
    plusieurs participants ont jugé qu'il fallait trouver l'équilibre entre le principe de transparence et le principe de confidentialité. UN وأقر عدة مشاركين بالحاجة إلى موازنة الشفافية مع السرية.
    plusieurs participants ont souligné que les accords Nord-Sud devaient renforcer la coopération pour le développement afin de stimuler le développement et les capacités productives. UN وأكد عدة مشاركين على ضرورة أن تعزز الاتفاقات بين الشمال والجنوب التعاون الإنمائي لدعم التنمية والقدرة الإنتاجية.
    À ce propos, plusieurs participants ont appelé l'attention sur la protection des civils. UN وشدد العديد من المشاركين في هذا الصدد على مسألة حماية المدنيين.
    plusieurs participants ont souligné la place majeure de la consolidation de la paix après les conflits dans les activités du Conseil de sécurité. UN وعلّق العديد من المشاركين على أهمية بناء السلام بعد انتهاء النزاع بالنسبة لعمل مجلس الأمن.
    plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. UN وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير.
    plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    plusieurs participants ont relevé les différences existant entre les mandats et les objectifs des différentes organisations. UN وأشار بعض المشاركين إلى أوجه الاختلاف في الولايات والأهداف بين شتى المنظمات والترتيبات.
    Après la déclaration de Marie-Claire, plusieurs participants ont parlé du mal fait aux enfants par les conflits et la guerre. UN وعلى أثر إدلاء ماري كلير ببيانها، تكلم مشاركون عديدون عن الأذى اللاحق بالأطفال من جراء الحرب والصراع.
    plusieurs participants ont fait valoir que ce dont l'Afrique avait besoin, c'était de réformes politiques s'inscrivant dans un contexte de croissance. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    plusieurs participants ont fait savoir que cette pratique avait déjà cours dans leurs pays. UN وأفاد عدّة مشاركين بأن إيفاد الموظفين هذا مستخدم بالفعل في بلدانهم.
    33. plusieurs participants ont souligné l'intérêt que présenterait le Protocole additionnel pour la vérification du Traité sur les matières fissiles. UN 32- وشدد مشاركون عدة على فائدة البروتوكول الإضافي في مجال التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    plusieurs participants ont reconnu que l'approche de différenciation était efficace et constructive. UN وقد أقر العديد من المشتركين بأن نهج التفاضل كان ناجحاً وفعالاً.
    plusieurs participants ont cité en exemple les prix L'Oréal-UNESCO pour les femmes et la science. UN وذكر الكثير من المشاركين جوائز لوريال -اليونسكو " للمرأة العاملة في الميدان العلمي " باعتبارها مثالا لممارسة جيدة.
    plusieurs participants ont fait valoir qu'il importait d'introduire la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble de l'ONUDC et souligné que l'Office devait fournir aux pays donateurs, concernant l'utilisation de leurs contributions, des rapports annuels axés sur les résultats. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أهمية الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج على كامل نطاق المكتب، وشددوا على ضرورة أن يقدم المكتب إلى البلدان المانحة تقارير سنوية قائمة على النتائج عن استخدام تبرعاتها.
    plusieurs participants ont souligné l'importance de respecter les engagements internationaux pris et de ne pas reculer. UN وأكد كثير من المشاركين أهمية السير وفق الالتزامات الدولية القائمة لا العودة إلى الوراء.
    plusieurs participants ont fait observer que toute action unilatérale entreprise au titre d'accords internationaux en matière d'environnement était de nature à nuire à la coopération internationale. UN ولاحظ مشتركون عديدون أن الاجراءات المتخذة من جانب واحد تحت ستار الاتفاقات البيئية الدولية لن تؤدي الى بناء تعاون دولي.
    De plus, plusieurs participants ont souligné que, contrastant avec l'évolution favorable observée dans le domaine financier, les progrès obtenus dans les négociations commerciales internationales avaient été négligeables. UN كما أكد عدة متحدثين على أن التقدم المحرز في المفاوضات التجارية الدولية ضئيل على خلاف ما تحقق من تطورات إيجابية في المجال المالي.
    À ce propos, plusieurs participants ont demandé à la CNUCED d'examiner de près les cadres actuels de coopération et de partenariat en vue d'en faire des moteurs plus efficaces du développement économique. UN وفي هذا الصدد دعا عديد من المشاركين الأونكتاد إلى النظر بدقة في أُطر التعاون والشراكة القائمة فيما بين البلدان والمناطق النامية بغية زيادة فعاليتها كمحرك للتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus