A participé à plusieurs séries de négociations sur le processus de paix en Angola | UN | :: شارك في عدة جولات من محادثات عملية السلام في أنغولا؛ |
La facilitation assurée par la Norvège a eu pour résultat de permettre au gouvernement et aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul de prendre part à plusieurs séries de négociations. | UN | وأسفر دور الميسّر الذي قامت بها النرويج عن الجمع بين الحكومة ونمور تاميل إيلام للتحرير في عدة جولات من المفاوضات. |
À ce jour, les délégations chinoise et russe ont tenu plusieurs séries de consultations et réunions à participation non limitée. | UN | وقد عقد وفد الصين ووفد الاتحاد الروسي حتى الآن عدة جولات تشاورية وإعلامية مفتوحة. |
La Commission préparatoire a élaboré plusieurs séries de règlements, de directives et de procédures pour l'Autorité et le Tribunal. | UN | وقد وضعت اللجنة التحضيرية عدة مجموعات مـــن القواعـــــد واﻷنظمة والاجراءات للسلطة وللمحكمة. |
Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries. | UN | 267 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات. |
plusieurs séries de pourparlers ont eu lieu par la suite avec la médiation du Tchad. | UN | وتبع ذلك إجراء جولات عديدة من المحادثات بوساطة تشادية. |
Ce programme a permis de donner des conseils d'experts et de faciliter plusieurs séries de négociations sur des accords bilatéraux d'investissement. | UN | وأتاح البرنامج مشورة الخبراء ويسّر عقد عدة جولات للمفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية. |
plusieurs séries de consultations étaient nécessaires et une main ferme devrait guider ce processus qui avait grevé les maigres ressources humaines et autres des institutions spécialisées. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء عدة جولات من المشاورات وإلى قيادة قوية لتوجيه العملية. |
Il a fallu plusieurs séries de négociations formelles et informelles pour parvenir à un accord sur la composition du Conseil. | UN | فقد تعين إجـراء عدة جولات من المفاوضات الرسمية وغير الرسمية قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن تكوين المجلس. |
Jusqu'à présent, plusieurs séries d'entretiens ont eu lieu entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan sur les aspects généraux de problèmes clefs. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن عدة جولات من المحادثات بين أرمينيا وآذربيجان بُحثت فيها الجوانب العامة للمسائل الرئيسية. |
Il a circulé dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations et de réunions d'experts. | UN | وقد قام المبعوث بزيارة المنطقة ورأس عدة جولات من المفاوضات ومحادثات الخبراء. |
plusieurs séries de consultations étaient nécessaires et une main ferme devrait guider ce processus qui avait grevé les maigres ressources humaines et autres des institutions spécialisées. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء عدة جولات من المشاورات وإلى قيادة قوية لتوجيه العملية. |
plusieurs séries de consultations étaient nécessaires et une main ferme devrait guider ce processus qui avait grevé les maigres ressources humaines et autres des institutions spécialisées. | UN | واقتضى اﻷمر إجراء عدة جولات من المشاورات وبرزت الحاجة الى وجود قيادة قوية لتوجيه العملية. |
Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries. | UN | 273 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات. |
Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries. | UN | 235 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات. |
Les publications de la Cour sont réparties en plusieurs séries. | UN | ٢٤٠ - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات. |
17. La démarche à suivre consisterait à prendre plusieurs séries d'initiatives inspirées par le souci prioritaire des capacités et des incitations et à les poursuivre simultanément. | UN | ١٧ - ينبغي أن يتألف طريق المستقبل من عدة مجموعات من اﻹجراءات الناشئة عن التركيز على القدرات والحوافز ومتابعتها بصورة متزامنة. |
La création des commissions sur l’Iraq a donné lieu à plusieurs séries de consultations bilatérales et multilatérales avec des membres du Conseil. | UN | وعقد جولات عديدة من المشاورات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع أعضاء المجلس بشأن إنشاء اﻷفرقة الخاصة بالعراق. |
Et pas seulement dans le contexte de l'Accord de Simla; avant même la signature de l'Accord, l'Inde et le Pakistan avaient entrepris plusieurs séries de pourparlers bilatéraux dans le but spécifique de trouver une solution au conflit du Jammu-et-Cachemire. | UN | وهذا الالتزام ليس فقط فـــي سيــاق اتفاق سيملا، فقد انخرطت باكستان والهند حتى قبل اتفاق سيملا في جولات عديدة من المحادثات الثنائية وبصفة خاصة للبحث عن حل للنزاع بشأن جامو وكشمير. |
Selon les informations reçues, plusieurs séries de négociations sur les accords de partenariat transpacifique s'étaient tenues entre neuf gouvernements, dont celui de la Malaisie. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن جولات عدة من المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات جرت بين 9 حكومات، منها ماليزيا. |
Des membres ont déclaré qu’il était important de ne pas avoir plusieurs séries de priorités, qui pourraient être contradictoires et donner des indications elles aussi contradictoires au Secrétaire général. | UN | ٦٤ - وأعرب عن آراء مؤداها أن من المهم تجنﱡب تحديد أكثر من مجموعة واحدة من اﻷولويات، ﻷن ذلك قد يكون مدعاة لعدم الاتساق ويمكن أن يوحي لﻷمين العام بإشارات مختلطة. |
S'inspirant de l'analyse des tâches essentielles faite par le Gouvernement national et de plusieurs séries de coupes budgétaires aux environs de l'an 2000, les Archives ont été structurées comme une agence, ou comme un département exécutif. | UN | وبالاستناد إلى تحليل أجرته الحكومة الوطنية للمهام الأساسية وإلى جولات متعددة من الاقتطاعات جرت حوالي عام 2000، تم تنظيم دائرة المحفوظات على غرار وكالة أو كمرفق تنفيذي. |
Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. | UN | وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989. |
De ce fait, d’importantes révisions ont été publiées concernant plusieurs séries de données et de nouvelles révisions des performances passées et actuelles sont attendues. | UN | وأسفر ذلك عن إصدار تنقيحات مهمة لعدة سلاسل من البيانات. |