De continuer à lier la prime de risque au barème local des traitements, en fixant le taux à 20 % du point médian du barème pertinent. | UN | الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول المرتبات المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات ذي الصلة. |
Si ce traitement est à 90 % du point médian du barème de salaire, l'indice serait de 0,90. | UN | فإذا مثّل المرتب 90 في المائة من نقطة الوسط في مستوى الأجر، كان المقارن النسبي 90. |
Pour le personnel local, le montant de la prime correspondait toujours à 20 % du point médian du barème des traitements des agents locaux. | UN | وتواصل حساب بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا كنسبة قدرها 20 في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات المحلية. |
Il fallait agir sur le champ pour porter de nouveau la marge au point médian de la fourchette, comme la CFPI l'avait recommandé plus d'une année auparavant. | UN | ويجب اتخاذ إجراء فوري ﻹعادة الهامش الى نقطة وسط النطاق كما اقترحت ذلك لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ ما يزيد على سنة. |
Il souligne que la représentation de son pays, en termes de postes occupés, s'est toujours située en deçà du point médian de la fourchette optimale. | UN | وأشار إلى أن تمثيل بلده في الوظائف المشغولة كان باستمرار أقل من النقطة الوسطية للنطاق المستصوب. |
Provenant de pays se situant en deçà du point médian | UN | من البلدان التي يقل تمثيلها عن نقطة الوسط |
Provenant de pays se situant en deçà du point médian | UN | من البلدان التي يقل تمثيلها عن نقطة الوسط |
La FICSA a vigoureusement préconisé de prendre les mesures nécessaires pour porter la marge au point médian de 15 %. | UN | ودعا الاتحاد بقوة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة التي من شأنها أن تعيد مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
En conséquence, le problème, pour la Commission, consistait à la rétablir au point médian de 15 %, et à décider du moment où il convenait d'introduire un nouveau barème. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المسائل المعروضة على اللجنة هي إعادة الهامش إلى نقطة الوسط 115، وتحديد موعد للأخذ بجدول جديد. |
La FICSA estimait qu'il fallait en priorité rétablir la marge au point médian de 15 %. | UN | وأفاد بأن الاتحاد يرى أن الأولوية ينبغي أن تعطى لإعادة مستوى الهامش إلى نقطة الوسط 115. |
Le point médian et la fourchette optimale sont indiqués pour toutes les options. | UN | ويُبيَّن في البدائل الخمسة لخيارات النطاق كلّ من نقطة الوسط والنطاق. |
D'autres membres de la Cinquième Commission ont laissé entendre qu'atteindre le point médian optimum de 15 % n'était pas forcément le véritable objectif. | UN | واقترح أعضاء آخرون في اللجنة ألا تكون نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 هدفا في حد ذاتها بالضرورة. |
Le niveau relativement faible de cet ajustement décidé par l'Assemblée montre bien que l'objectif consiste en fait à atteindre le point médian optimum de 15 % | UN | وتبيـن التسوية الطفيفة نسبيا التي اعتمدتها الجمعية العامة، أن نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 كانت هي الهدف. |
Comme dans le cas du taux de change, cette date est le point médian de la période durant laquelle les pertes se sont échelonnées. | UN | ووفقاً للتاريخ الذي يتعين فيه تطبيق سعر الصرف، يُعتبر تاريخ حدوث الخسارة نقطة الوسط في الفترة التي حدثت الخسارة خلالها. |
Pour le groupe des navires de 15 ans et plus, on a supposé que le point médian était de 22 ans. | UN | وبالنسبة إلى الفئة العمرية ١٥ عاما وأكثر، افترض أن نقطة الوسط هي ٢٢ عاما. |
Le tableau indique le nombre correspondant au point médian de la fourchette optimale et la fourchette elle-même. | UN | ويتضمن الجدول نقطة الوسط في النطاق المستصوب والنطاق ذاته. |
Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont déterminées par l'application d'une marge de 15 % de part et d'autre du point médian. | UN | ويحدد الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق بجمع أو طرح 15 في المائة من نقطة وسط النطاق. |
La délégation iranienne prie le Secrétariat de faire en sorte que la représentation de son pays ne reste pas en deçà du point médian. | UN | لذلك، فإن وفده يطلب من الأمانة العامة أن تضمن أن تمثيل جمهورية إيران الإسلامية لن يبقى تحت رقم النقطة الوسطية. |
:: Gestion : abaissement du point médian du barème local des traitements et suppression de la prime de risque | UN | :: الإدارة: حدوث انخفاض في النقطة الوسطى بجدول المرتبات المحلية ووقف العمل ببدل مراكز العمل الخطرة |
Les traitements offerts par les Nations Unies se situeraient alors bien en deçà du point médian de la fourchette de variation de la marge. | UN | وستصبح مرتبات الأمم المتحدة عند حد أدنى كثيرا من نقطة منتصف نطاق الهامش. |
Toutefois, il semble quelque peu arbitraire de fixer le montant de cette prime à 30 % du point médian du barème des traitements locaux et la | UN | إلا أن رفع بدل مراكز العمل الخطرة إلى 30 في المائة من صافـي النقطة الوسط بجدول المرتبات المحلية يبــدو اعتباطيا بعض الشـيء. |
Le point médian est à 160 centimètres, ce qui veut dire que notre tueur mesure entre 1,75m et 1,80m. | Open Subtitles | نقطة المنتصف عند 160سم مما يعنى أن قاتلنا طوله بين 175,3 و 180.3 سم |
Le point médian n'étant pas une obligation, aucun gel ou réduction de la rémunération nette ne se justifiait tant que la marge restait dans les limites de la fourchette fixée pour son évolution. | UN | وبما أنّ العمل بنقطة الوسط ليس إلزاميا، ليس هناك إذا ما يبرر أي تجميد أو تخفيض للأجر الصافي ما دام مستوى الهامش لم يتجاوز الحدود المستصوبة. |
Sur la base de 20 % du point médian du barème des traitements locaux | UN | على أساس ٢٠ في المائة من النقطة المتوسطة لجدول مرتبات الموظفين المحليين |
Dans cette option, la majorité des États Membres subissent une modification de leur point médian inférieure à l'unité, c'est-à-dire qu'ils gagnent ou perdent moins d'un poste. | UN | وفي إطار هذا الخيار، تطرأ تغيرات كَسْرية على نقاط الوسط لأغلبية الدول الأعضاء، ولكن هذه التغيرات لا تشمل زيادة أو نقصانا بمقدار وظيفة واحدة على الأقل. |
Sachant que les conditions d'admission au bénéfice de la prime de danger étaient plus rigoureuses et plus restrictives, et qu'une augmentation de 17 % avait été approuvée pour le personnel international, il a demandé instamment à la Commission de prévoir la même augmentation pour le personnel local, ce qui porterait la prime payable aux agents locaux à 30 % du point médian du barème applicable à ces agents. | UN | ونظرا إلى صرامة شروط الاستحقاق وقيودها، وإلى أن زيادة في بدل الخطر قدرها 17 في المائة مُنحت إلى موظفي الفئة الفنية الدوليين، فإن الشبكة تحث اللجنة على منح زيادة مماثلة للموظفين المحليين، قائلة إن ذلك سيجعل بدل الخطر في مستوى 30 في المائة من نقط الوسط في جدول المرتبات المحلية. |
Il a donc été précisé que toute restructuration du barème des traitements du régime commun devrait être axée sur ce point médian. | UN | لذلك، ذكر بالتحديد أن أي عملية ﻹعادة تشكيل جدول مرتبات النظام الموحد يجب أن تتمحور حول نقطة ف - ٤/٦ هذه. |
Dans le cadre d'une structure à fourchettes élargies, méthode de contrôle financier utilisée pour gérer les salaires de base par rapport au point médian du barème. | UN | طريقة للرقابة المالية في إطار نظام واسع النطاق، تُستخدم لإدارة المرتبات الأساسية بالنسبة لنقطة الوسط في نطاق المرتب. |
Le relèvement de l'indemnité de poste accordé en août 2011 a été décidé conformément aux règles de fonctionnement du système, étant entendu que la marge, dont la moyenne sur cinq ans est de 14,1 %, ne dépasserait pas le point médian de 15 %. | UN | واعتمدت الزيادة في التسوية، التي منحت في آب/أغسطس 2011، في إطار التشغيل المعتاد للنظام، وعلى أساس أن النقطة الوسيطة المستصوبة لن يتم الوصول إليها، ومع مراعاة متوسط الخمس سنوات البالغ 114.1. |
En ce jour qui marque le point médian des 20 années sur lesquelles s'étend le Programme d'action du Caire, il est réconfortant de constater que les dirigeants mondiaux réaffirment leur attachement aux principes et aux objectifs convenus au Caire. | UN | وفي هذا اليوم الذي يمثل منتصف مدة السنوات العشرين لبرنامج القاهرة، من المشجع أن نسجل أن زعماء العالم يجددون تأكيد التزامهم بالمبادئ والأهداف المتفق عليها في القاهرة. |