"politique et à" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية وفي
        
    • السياسية والمشاركة في
        
    • السياسي وفي
        
    • السياسية وإلى
        
    • السياسية وعمليات
        
    • السياسي ووحدة
        
    • السياسية وتحقيق
        
    • السياسي وإجراء
        
    • السياسي وإحراز
        
    • السياسي وتقرير
        
    • السياسية للمرأة
        
    • السياسية وتقديم
        
    • السياسية وعلى
        
    • سياسات للمكاتب
        
    • السياسات وترجمتها إلى
        
    Participation à la vie politique et à la prise de décisions UN المشاركة في الحياة السياسية وفي صنع القرار
    Participation à la vie politique et à la prise de décisions UN المشاركة في الحياة السياسية وفي صنع القرار
    Participation à la vie politique et à la vie publique UN المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة
    Participation à la vie politique et à la vie publique UN المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    Participation à la vie politique et à la prise de décision UN المشاركة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات
    Participation à la vie politique et à la vie publique UN المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة
    Elle est considérée comme un progrès important pour les femmes en matière d'emploi mais il y a encore des améliorations à apporter s'agissant de la représentation des femmes dans la vie politique et à des postes de direction. UN وأضافت أن مجال التحسين لا يزال قائما مع ذلك على صعيد تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي المناصب التنفيذية الرفيعة.
    Dans de nombreux cas, la pauvreté est perpétuée par l'exclusion des décisions et la non-participation à la vie politique et à l'activité collective et culturelle. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    Dans de nombreux cas, la pauvreté est perpétuée par l'exclusion des décisions et la non-participation à la vie politique et à l'activité collective et culturelle. UN وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية.
    Participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions : rapport du Secrétaire général UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار: تقرير اﻷمين العام
    Participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions UN مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار
    Participation à la vie politique et à la vie publique UN المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة
    Participation à la vie politique et à la vie publique UN المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة
    :: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    Au Togo, la lenteur de la croissance est imputable à la tension politique et à la baisse de la production de phosphate et du coton. UN وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن.
    :: 2 ateliers de sensibilisation à l'importance de l'instauration de quotas de femmes dans les partis politiques comme moyen de renforcer leur participation à la vie politique et à la prise de décisions UN :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار
    Les propos de Mme Çiller confirment l'implication de la Turquie dans cette opération secrète et dangereuse qui a été montée contre l'Iraq afin de porter atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité, à son indépendance politique et à son intégrité territoriale. UN إن تصريحات تانسو تشيللر جاءت لتؤكد تورط تركيا في هذه العملية السرية الخطيرة ضد سيادة وأمن وسلامة العراق واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه.
    Facteurs externes : Le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les États voisins contribuent à la réconciliation politique et à la stabilité. Les autorités congolaises élaborent et appliquent des politiques adaptées sur les violences sexuelles et sexistes, et l'aide humanitaire est toujours disponible. UN مواصلة حكومة جمهورية الكونغو والدول المجاورة الإسهام في المصالحة السياسية وتحقيق الاستقرار، وقيام السلطات الكونغولية بصياغة وتنفيذ سياسات ملائمة بشأن العنف الجنسي والجنساني، وتوافر المساعدة الإنسانية الدولية
    Il s'efforce avec sérieux dans le même temps de parvenir à un règlement politique et à la réconciliation nationale, érigée en stratégie nationale. UN وتسعى الحكومة بشكل جاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية.
    C'est pourquoi il doit bénéficier d'urgence d'une aide économique et sociale continue qui, au demeurant, ne peut pas se substituer à la reprise du dialogue politique et à la recherche de progrès sur la voie d'une solution convenue. UN وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه.
    Elle affirme que le droit d'un État de choisir ses partenaires économiques et commerciaux n'exclut pas celui d'un autre à l'indépendance politique et à l'autodétermination. UN وترى غرينادا أن حق دولة ما في تحديد شركائها الاقتصاديين والتجاريين لا ينبغي أن ينفي حق دولة ثانية في الاستقلال السياسي وتقرير المصير.
    Elle a mentionné notamment la création de mécanismes institutionnels, la formulation de plans et programmes d’action nationaux pour la promotion de la femme et l’adoption de mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique et à lutter contre la violence à l’égard des femmes. UN وقد اشتملت هذه الجهود على وضع آليات مؤسسية؛ ووضع خطط عمل وبرامج وطنية للنهوض بالمرأة؛ وتدابير لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Toutefois, il est clair que, parallèlement aux efforts visant à créer des conditions stables, à faciliter le processus politique et à contribuer au bon déroulement des élections, il faut promouvoir un développement économique durable et des activités créatrices de revenus. UN بيـد أنــه من الواضح أن الجهود المبذولة لتوفير بيئــة مستقرة ولدعم العملية السياسية وتقديم المساعدة في الانتخابات المقبلة يجب أن يواكبها تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتوفر أنشطـة مدرة للدخل.
    Je voudrais saisir également l'occasion pour saluer l'accession de la République du Monténégro à la souveraineté politique et à la grande famille de notre Organisation. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة، للترحيب بحصول جمهورية الجبل الأسود على السيادة السياسية وعلى انضمامها إلى أسرة منظمتنا العظيمة.
    Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. UN ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بالشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق.
    7. La quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris met l'accent sur le fait que celle-ci est un partenariat à plusieurs niveaux qui contribue à définir une politique et à la mettre en application. UN ٧- وتشدِّد المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس على أنَّ المبادرة هي شراكة متعددة المستويات تساعد في تحديد السياسات وترجمتها إلى عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus