Participation à la vie politique et à la prise de décisions | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي صنع القرار |
Participation à la vie politique et à la prise de décisions | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي صنع القرار |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. | UN | ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس. |
Participation à la vie politique et à la prise de décision | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة في الحياة السياسية وفي الحياة العامة |
Elle est considérée comme un progrès important pour les femmes en matière d'emploi mais il y a encore des améliorations à apporter s'agissant de la représentation des femmes dans la vie politique et à des postes de direction. | UN | وأضافت أن مجال التحسين لا يزال قائما مع ذلك على صعيد تمثيل المرأة في الحياة السياسية وفي المناصب التنفيذية الرفيعة. |
Dans de nombreux cas, la pauvreté est perpétuée par l'exclusion des décisions et la non-participation à la vie politique et à l'activité collective et culturelle. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية. |
Dans de nombreux cas, la pauvreté est perpétuée par l'exclusion des décisions et la non-participation à la vie politique et à l'activité collective et culturelle. | UN | وفي كثير من الحالات، فإن مما يديم الفقر الاستبعاد من عمليات صنع القرار، وعدم المشاركة في العملية السياسية وفي اﻷعمال التجارية والشؤون الثقافية. |
Participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions : rapport du Secrétaire général | UN | مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار: تقرير اﻷمين العام |
Participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions | UN | مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عملية صنع القرار |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
Participation à la vie politique et à la vie publique | UN | المشاركة السياسية والمشاركة في الحياة العامة |
:: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale | UN | :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية |
Au Togo, la lenteur de la croissance est imputable à la tension politique et à la baisse de la production de phosphate et du coton. | UN | وتباطؤ النمو في توغو يُعزى إلى التوترات السياسية وإلى انخفاض إنتاج الفوسفات والقطن. |
:: 2 ateliers de sensibilisation à l'importance de l'instauration de quotas de femmes dans les partis politiques comme moyen de renforcer leur participation à la vie politique et à la prise de décisions | UN | :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار |
Les propos de Mme Çiller confirment l'implication de la Turquie dans cette opération secrète et dangereuse qui a été montée contre l'Iraq afin de porter atteinte à sa souveraineté, à sa sécurité, à son indépendance politique et à son intégrité territoriale. | UN | إن تصريحات تانسو تشيللر جاءت لتؤكد تورط تركيا في هذه العملية السرية الخطيرة ضد سيادة وأمن وسلامة العراق واستقلاله السياسي ووحدة أراضيه. |
Facteurs externes : Le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les États voisins contribuent à la réconciliation politique et à la stabilité. Les autorités congolaises élaborent et appliquent des politiques adaptées sur les violences sexuelles et sexistes, et l'aide humanitaire est toujours disponible. | UN | مواصلة حكومة جمهورية الكونغو والدول المجاورة الإسهام في المصالحة السياسية وتحقيق الاستقرار، وقيام السلطات الكونغولية بصياغة وتنفيذ سياسات ملائمة بشأن العنف الجنسي والجنساني، وتوافر المساعدة الإنسانية الدولية |
Il s'efforce avec sérieux dans le même temps de parvenir à un règlement politique et à la réconciliation nationale, érigée en stratégie nationale. | UN | وتسعى الحكومة بشكل جاد لتحقيق الحل السياسي وإجراء المصالحة الوطنية، التي تمثل استراتيجية وطنية لسورية. |
C'est pourquoi il doit bénéficier d'urgence d'une aide économique et sociale continue qui, au demeurant, ne peut pas se substituer à la reprise du dialogue politique et à la recherche de progrès sur la voie d'une solution convenue. | UN | وما زالت قائمة الحاجة إلى استمرار المساعدة الاقتصادية والاجتماعية الطارئة، لكن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا من استئناف الحوار السياسي وإحراز تقدم نحو الوصول إلى حل متفق عليه. |
Elle affirme que le droit d'un État de choisir ses partenaires économiques et commerciaux n'exclut pas celui d'un autre à l'indépendance politique et à l'autodétermination. | UN | وترى غرينادا أن حق دولة ما في تحديد شركائها الاقتصاديين والتجاريين لا ينبغي أن ينفي حق دولة ثانية في الاستقلال السياسي وتقرير المصير. |
Elle a mentionné notamment la création de mécanismes institutionnels, la formulation de plans et programmes d’action nationaux pour la promotion de la femme et l’adoption de mesures visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique et à lutter contre la violence à l’égard des femmes. | UN | وقد اشتملت هذه الجهود على وضع آليات مؤسسية؛ ووضع خطط عمل وبرامج وطنية للنهوض بالمرأة؛ وتدابير لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Toutefois, il est clair que, parallèlement aux efforts visant à créer des conditions stables, à faciliter le processus politique et à contribuer au bon déroulement des élections, il faut promouvoir un développement économique durable et des activités créatrices de revenus. | UN | بيـد أنــه من الواضح أن الجهود المبذولة لتوفير بيئــة مستقرة ولدعم العملية السياسية وتقديم المساعدة في الانتخابات المقبلة يجب أن يواكبها تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتوفر أنشطـة مدرة للدخل. |
Je voudrais saisir également l'occasion pour saluer l'accession de la République du Monténégro à la souveraineté politique et à la grande famille de notre Organisation. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، للترحيب بحصول جمهورية الجبل الأسود على السيادة السياسية وعلى انضمامها إلى أسرة منظمتنا العظيمة. |
Le Comité est heureux de constater que 11 bureaux ont réagi positivement à la recommandation et ont commencé à formuler une politique et à désigner un responsable de la coordination. | UN | ويلاحظ المجلس بارتياح أن 11 مكتبا استجابت لهذه التوصية بالشروع في وضع سياسات للمكاتب المراعية للبيئة وإنشاء جهات تنسيق. |
7. La quatrième phase de l'initiative du Pacte de Paris met l'accent sur le fait que celle-ci est un partenariat à plusieurs niveaux qui contribue à définir une politique et à la mettre en application. | UN | ٧- وتشدِّد المرحلة الرابعة من مبادرة ميثاق باريس على أنَّ المبادرة هي شراكة متعددة المستويات تساعد في تحديد السياسات وترجمتها إلى عمل. |