"politique et militaire" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والعسكرية
        
    • السياسي والعسكري
        
    • سياسية وعسكرية
        
    • سياسي وعسكري
        
    • العسكرية والسياسية
        
    • سياسيا وعسكريا
        
    • سياسياً وعسكرياً
        
    • السياسي العسكري
        
    • السياسيين والعسكريين
        
    • الدولة والقمع العسكري
        
    • والسياسية والعسكرية
        
    • السياسية العسكرية
        
    La situation politique et militaire actuelle pourrait toutefois retarder l'acquisition par le gouvernement des capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions minimales du Processus. UN إلاّ أن الحالة السياسية والعسكرية الراهنة يمكن أن تكون سببا في تأخير استيفاء الحكومة الحد الأدنى من شروط عملية كيمبرلي.
    La puissance économique, politique et militaire ne se trouve plus nécessairement en un seul lieu. UN ولم تعد القوة السياسية والعسكرية والسياسة متمركزة بالضرورة في مكان واحد.
    Malheureusement, cette route n'est pas ouverte actuellement en raison de la situation politique et militaire instable de la région caucasienne. UN ولﻷسف، فإن هذا الطريق ليس متاحا في الوقت الحاضر بسبب الحالة السياسية والعسكرية المضطربة في منطقة القوقاز.
    Ces dispositions peuvent aider à exercer un effet de dissuasion crédible et donner à la mission une autorité politique et militaire accrue. UN ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Le Secrétaire général fait également observer que, depuis l'adoption de ces instruments, des progrès considérables ont été enregistrés sur les plans politique et militaire. UN وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين.
    L'engagement des Nations Unies ne devrait être entrepris que si une stratégie politique et militaire a clairement été définie. UN فاشتراك اﻷمم المتحدة لا ينبغي القيام به إلا عند وجود استراتيجية سياسية وعسكرية واضحة.
    Pour l'Angola, la situation politique et militaire a continué à se détériorer avec l'intensification des combats et l'accentuation de la méfiance entre les belligérants. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة.
    :: Constitution de registres régionaux concernant le transfert des armes légères et de petit calibre, compte tenu de la situation propre à chaque région sur les plans politique et militaire; UN :: النظر في إنشاء سجلات إقليمية لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على أن تؤخذ في الاعتبار الأحوال السياسية والعسكرية المحددة السائدة في مختلف المناطق؛
    «Le Conseil de sécurité se déclare alarmé par la grave détérioration de la situation politique et militaire en Angola. UN " يُعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا.
    D. Analyse de la conjoncture politique et militaire actuelle en Angola UN دال - تحليل الأوضاع السياسية والعسكرية الراهنة في أنغولا
    Le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire définissent les limites d'une action politique et militaire acceptable. UN وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة.
    Le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire définissent les limites d'une action politique et militaire acceptable. UN وتبين القواعد الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني حدود التصرفات السياسية والعسكرية المباحة.
    Il a catégoriquement nié être un mercenaire et s'est défini comme un combattant anticastriste engagé dans une lutte politique et militaire visant à libérer son pays. UN ونفى نفيا قاطعا انتماءه إلى المرتزقة معتبرا نفسه مناضلا ضد كاسترو يلتزم بالكفاح السياسي والعسكري من أجل تحرير بلده.
    Certains pays cherchent à renforcer leur influence politique et militaire en fabriquant et en perfectionnant des armes balistiques. UN وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها.
    Le présent rapport n'a pas pour objet de décrire en détail l'évolution de la situation politique et militaire extrêmement complexe prévalant en Somalie. UN وتقديم صورة مفصلة لتطور الوضع السياسي والعسكري البالغ التعقيد في الصومال هو أمر يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    Nous espérons qu'une réaction positive à cette intention offrira à la Bosnie-Herzégovine une incitation considérable dans son effort de réforme politique et militaire. UN ونأمل أن تعطي الاستجابة لهذه النية حافزا هاما للبوسنة والهرسك لدفع عجلة الإصلاح السياسي والعسكري.
    Enfin, ils ont annoncé qu'ils allaient proposer de nouvelles mesures pour mettre en place des dispositifs régionaux de sécurité collective et renforcer leur coopération politique et militaire. UN وأخيرا فقد أعلنت هذه الدول أنها ستقترح تدابير جديدة لإنشاء نظم إقليمية للأمن الجماعي وتعزيز التعاون السياسي والعسكري.
    Ses sympathisants ont indiqué au Groupe d'experts qu'il s'agissait d'une force de résistance qui avait pour vocation de consolider la démocratie au Libéria par une campagne politique et militaire. UN وأبلغ مناصروها الفريق بأنها قوة للمقاومة مكرسة لبناء الديمقراطية في ليبريا من خلال حملة سياسية وعسكرية.
    Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. UN وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير.
    Néanmoins, l'affrontement politique et militaire persiste et la production et le déploiement d'une quantité importante d'armes de destruction massive se poursuivent. UN إلا أن المواجهة العسكرية والسياسية لا تزال قائمة، وإنتاج ووزع كمية كبيرة من أسلحة التدمير الشامل لا يزالان مستمرين.
    Il suffit de considérer les faits pour comprendre que l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan procède d'une volonté politique et militaire délibérée. UN وتشهد الوقائع التالية على تورط أرمينيا سياسيا وعسكريا تورطا تاما في عدوانها على أذربيجان.
    Les groupes armés qui se sont formés pendant le conflit ont vu leurs effectifs augmenter depuis la fin des hostilités, en 2011, et exercent un pouvoir politique et militaire considérable. UN وبعد نهاية النزاع في عام 2011، ازداد حجم الكتائب المسلحة التي نشأت أثناء النزاع، وهي الآن تمارس اليوم نفوذاً سياسياً وعسكرياً كبيراً.
    Toutefois, Israël, assuré de l'appui politique et militaire des États-Unis, refuse systématiquement d'adhérer à tout instrument international de désarmement, et en particulier au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et reste ainsi le principal obstacle à la création d'une telle zone. UN بيد أن إسرائيل، الواثقة من الدعم السياسي العسكري للولايات المتحدة والتي تصر على رفض الانضمام إلى أي صك دولي من صكوك نزع السلاح، وبصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال تشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Compte tenu des ressources supplémentaires prévues pour le voyage de cinq membres du personnel politique et militaire du Siège. UN يعكـس بنــدا إضافيــا لمقابلــة تكاليف سفر ٥ مـن موظفــي المقــر السياسيين والعسكريين.
    Certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire. UN ويعود منشأ بعض حالات النزاع المسلح هذه الى تعرض بلد للغزو أو الاستعمار من جانب دولة أخرى وإطالة أمد ذلك الاستعمار باستخدام قمع الدولة والقمع العسكري.
    Avec la fin de la guerre froide, le siège des pouvoirs économique, politique et militaire n'est plus forcément le même. UN ففي أعقاب نهاية الحرب الباردة، لم تعد القوة الاقتصادية والسياسية والعسكرية مترابطة بالضرورة مع بعضها بعضا في موضع واحد.
    Du fait de ce crime politique et militaire, six familles ont été entièrement décimées, 25 enfants sont devenus complètement orphelins et 130 autres ont perdu l'un de leurs parents. UN وأودت هذه الجريمة السياسية العسكرية بحياة أفراد ست أسر كاملة، وفقد 25 طفلا كلا والديهما، وفقد 130 طفلا أحد والديه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus