"politiques budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات المالية
        
    • السياسة المالية
        
    • سياسات مالية
        
    • سياسة مالية
        
    • بالسياسات المالية
        
    • السياسات الضريبية
        
    • بسياسات مالية
        
    • السياسات المتعلقة بالميزانية
        
    • والسياسات المالية
        
    • وسياسات الميزنة
        
    • سياساتها المالية
        
    • السياسة الضريبية
        
    • المواقف المالية
        
    • المالية والسياسة المالية
        
    • لسياسات مالية
        
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Pour les besoins du présent aperçu, seuls les principaux problèmes liés aux politiques budgétaires et monétaires sont exposés ci-après. UN ولغرض هذا الموجز، لن تدرج أدناه إلا المسائل الرئيسية المثارة في إطار السياسات المالية والنقدية.
    Dans les pires guerres civiles, un engagement explicite à réformer les politiques budgétaires devra peut-être faire partie du règlement de paix. UN وفي أسوأ الحروب الأهلية، ربما وجب أن يكون الالتزام الصريح بإصلاح السياسة المالية جزءا من تسوية سلمية.
    Étude des politiques budgétaires en vigueur dans les Caraïbes, axée sur les réussites et les échecs de la mise en œuvre des réformes UN دراسة عن نظم السياسة المالية في منطقة البحر الكاريبي التي ترتكز على عملية تنفيذ الإصلاحات، وعوامل فشلها ونجاحها
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    3. Considère que, étant donné la mondialisation de l'économie, l'adoption, par chaque pays, de saines politiques budgétaires et monétaires est un des facteurs essentiels pour prévenir les crises liées aux flux de capitaux; UN ٣ - تسلم بأنه، في عالم مترابط، يشكل اتباع سياسة مالية ونقدية سليمة في كل من البلدان عنصرا من العناصر اﻷساسية في منع وقوع أزمات فيما يتصل بتدفقات رأس المال؛
    :: Gérer les politiques budgétaires et les institutions étatiques connexes; UN :: إدارة السياسات المالية والمؤسسات الحكومية ذات الصلة؛
    Le plan comprend un exposé des principaux objectifs et des principes de base, ainsi qu'une description des politiques budgétaires, monétaires, sociales et autres politiques sectorielles du Gouvernement jordanien. UN وتشمل الخطة ذكر عدد من اﻷهداف ومن المبادئ اﻷساسية، فضلا عن بيان السياسات المالية والنقدية والاجتماعية وغيرها من السياسات القطاعية التي تتبعها حكومة اﻷردن.
    Les pays doivent collaborer plus étroitement pour mieux coordonner leurs politiques budgétaires et monétaires et améliorer la réglementation des institutions financières. UN ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية.
    On a également mis en place des politiques budgétaires expansionnistes pour tenter d'amortir les effets de la crise sur la pauvreté et de dynamiser la demande intérieure. UN واتخذت السياسات المالية طابعا توسعيا في محاولة للتخفيف من آثار الأزمة على الفقراء لدعم الطلب المحلي.
    De même, les politiques budgétaires appliquées ont été expansionnistes, le but étant d'amortir l'impact de la crise sur la pauvreté et de soutenir la demande intérieure. UN وبالمثل، تم توسيع السياسات المالية في محاولة للتخفيف من تأثير الأزمة من حيث القضاء على الفقر ولدعم الطلب المحلي.
    Les politiques budgétaires, monétaires et de change sont hautement interdépendantes. UN وتترابط السياسة المالية والسياسة النقدية وسياسة سعر الصرف ترابطا كبيرا.
    Il présuppose aussi que les politiques budgétaires, parce qu'elles affectent les taux d'intérêt, assèchent l'investissement privé. UN وكان من المفترض أيضاً أن تقصي السياسة المالية الاستثمار الخاص بتأثيرها على سعر الصرف.
    Les pays développés devraient tenir compte des effets de leurs politiques budgétaires sur les besoins des pays en développement. UN وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة النمو في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية.
    En revanche, les politiques budgétaires s'assouplissent. UN وفي الوقت نفسه، تتجه السياسة المالية نحو زيادة الدعم.
    Les États Membres doivent au contraire suivre des politiques budgétaires expansionnistes. UN وعوضا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ سياسات مالية توسعية.
    Ces déficits ont fait figure d'exceptions dans un contexte général de politiques budgétaires prudentes. UN وقد كانت حالات العجز تلك استثناءات سياسات مالية حصيفة من نواح أخرى.
    3. Considère qu'étant donné la mondialisation de l'économie, l'adoption, par chaque pays, de saines politiques budgétaires et monétaires est un des facteurs essentiels pour prévenir les crises liées aux flux de capitaux; UN ٣ - تسلم بأنه، في عالم مترابط، يشكل اتباع سياسة مالية ونقدية سليمة في كل من البلدان عنصرا من العناصر اﻷساسية في منع وقوع أزمات فيما يتصل بتدفقات رأس المال؛
    La Commission a par ailleurs exécuté, au moyen de ressources extrabudgétaires, plusieurs projets portant sur les politiques budgétaires anticycliques, la décentralisation budgétaire, la fiscalité et les politiques de l'emploi. UN وأخيرا، قام البرنامج الفرعي أيضا بتنفيذ عدة مشاريع خارجة عن الميزانية تتصل بالسياسات المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية، واللامركزية المالية، والضرائب، وسياسات سوق العمل.
    ii) Nombre de pays membres qui établissent un mécanisme de coordination des politiques budgétaires UN ' 2` عدد البلدان الأعضاء التي وضعت آلية لتنسيق السياسات الضريبية
    Ses membres sont résolus à rester vigilants aux risques et à maintenir de saines politiques budgétaires et monétaires tout en continuant d'appliquer des politiques propres à soutenir la demande intérieure en tant qu'instrument de la croissance. UN وقد حزم الأعضاء أمرهم على البقاء يقظين إزاء الأخطار وعلى الاحتفاظ بسياسات مالية ونقدية سليمة مع الاستمرار في تنفيذ السياسات التي تُبقي على الطلب المحلي كأساس للنمو.
    Publication isolée : analyse type de la situation des femmes devant permettre d'évaluer les effets sur celles-ci des politiques budgétaires de réduction de la pauvreté UN منشور غير متكرر: نموذج للوعي الجنساني لتقييم أثر السياسات المتعلقة بالميزانية في الحد من الفقر
    Les prix, les caractéristiques du marché, les politiques budgétaires et économiques des gouvernements jouent également un rôle dans la formation des attitudes et des comportements. UN فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك.
    Réunion technique chargée d'examiner l'expérience de l'administration publique et des politiques budgétaires dans les pays de la région UN اجتماع تقني للنظر في الخبرات المكتسبة في مجال الإدارة العامة وسياسات الميزنة في بلدان المنطقة
    Ces événements ont montré, notamment, que les gouvernements doivent gérer leurs politiques budgétaires et monétaires de manière à garantir la crédibilité de leurs taux de change, et que les entreprises financières et industrielles privées doivent mieux gérer leurs prêts. UN وقد بيﱠنت هذه التطورات جملة أمور، منها أن الحكومات يلزمها أن تدير سياساتها المالية والنقدية الذاتية لتضمن مصداقية أسعار الصرف، وأن الشركات المالية والصناعية الخاصة يلزمها أن تدير قروضها إدارة أفضل.
    La réunion sur la participation de la société civile aux politiques budgétaires a rassemblé des spécialistes qui ont présenté des exposés et examiné les institutions, procédures et mécanismes de participation directe des citoyens et groupes de citoyens aux processus budgétaires, et la contribution qu'une telle participation peut apporter à l'application de politiques favorables aux pauvres. UN 20 - وضم الاجتماع المتعلق بموضوع مشاركة المجتمع المدني في السياسة الضريبية أخصائيين قدموا عروضا وناقشوا مؤسسات وعمليات وآليات مشاركة المواطنين وجماعات المواطنين بصورة مباشرة في عمليات وضع الميزانيات وكيف يمكن لهذه المشاركة أن تساهم في تنفيذ سياسات لصالح الفقراء.
    Le relèvement économique actuel s'explique en partie par la poursuite de politiques budgétaires et monétaires favorables. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    L’économie de marché des pays émergents ont marqué un recul du fait des politiques budgétaires et monétaires restrictives mises en oeuvre par les gouvernements pour remédier ou parer aux dégâts. UN فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus