Ces fonctions politiques et humanitaires renforcent la direction du coordonnateur résident en matière de coordination d'activités axées sur le développement. | UN | وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية. |
L'organisation d'une riposte mondiale face aux crises politiques et humanitaires en Afghanistan est devenue l'une des tâches essentielles de l'ONU. | UN | وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Nous l'avons condamné lorsqu'il s'est limité à donner des réponses faibles et inadéquates aux plus grandes urgences politiques et humanitaires. | UN | وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية. |
De là, le besoin d'une conception opérationnelle du «continuum» qui intègre les dimensions sécuritaires, politiques et humanitaires de l'aide d'urgence. | UN | ولهذا السبب نرى ضرورة ﻹدماج اﻷمن واﻷبعاد السياسية والانسانية لمساعدات الطوارئ. |
Il reflète à la fois les aspects politiques et humanitaires de la situation actuelle. | UN | وهو يبرز كلا الجانبين السياسي والإنساني للحالة الراهنة. |
L'Assemblée affirme également qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. | UN | وتؤكد الجمعية ضرورة تعزيز ذلك التعاون في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية. |
Nous prenons acte du rôle central que joue l'ONU et des efforts que déploient d'autres pays et parties pour aborder les dimensions politiques et humanitaires des problèmes. | UN | ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل. |
La Directrice générale a également souligné qu'il importait au plus haut point d'établir des liens et une coordination efficaces entre les missions politiques et humanitaires/de développement de l'Organisation. | UN | وأكدت أيضا أهمية وجود روابط وتنسيق فعالين بين البعثات السياسية والإنسانية والإنمائية للمنظمة. |
La coopération avec l'ensemble des États de la sous-région pour lutter contre des problèmes politiques et humanitaires et de développement communs revêtirait aussi une importance critique. | UN | وسيكون من الضروري أيضا العمل مع المنطقة دون الإقليمية ككل لمعالجة القضايا السياسية والإنسانية والإنمائية. |
Les opérations politiques et humanitaires menées récemment par les Nations Unies en Afghanistan, au Burundi, au Timor oriental et au Timor occidental, pour ne citer que quelques exemples, illustrent les carences du régime juridique actuel. | UN | وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي. |
Affirmant qu'il faut renforcer encore la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans les domaines du développement durable, des affaires politiques et humanitaires et de la sécurité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن، |
Affirmant qu'il faut renforcer encore la coopération qui existe déjà entre les organismes des Nations Unies et la Communauté des Caraïbes dans les domaines du développement durable, des affaires politiques et humanitaires et de la sécurité, | UN | وإذ تؤكد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون القائم بالفعل بين كيانات منظومة الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية في مجالات التنمية المستدامة والشؤون السياسية والإنسانية والأمن، |
Dans certains cas, il pourrait être bon d'adopter des méthodes coordonnées mais diverses tenant pleinement compte des diverses forces en présence et des visées des mandats politiques et humanitaires, de façon à ce que les opérations conservent leur efficacité. | UN | وفي بعض تلك الحالات، قد يكون من السبل الملائمة للحفاظ على فعالية العمليات أن يجري اتباع نهج منسقة، وإن كانت مختلفة، تراعي بشكل تام مختلف مواطن القوة وأهداف الولايات السياسية والإنسانية. |
À cet égard, il convient de saluer les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser le message sur le rôle joué par l'Organisation dans la crise iraquienne et pour sensibiliser les populations aux aspects politiques et humanitaires de cette crise. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة. |
Le règlement des différends par des voies pacifiques et la restauration de la démocratie en Haïti figurent en tête des préoccupations politiques et humanitaires de l'Amérique latine. | UN | وقال إن تسوية الصراعات بالطرق السلمية وإعادة الديمقراطية في هايتي هما في طليعة المشاغل السياسية والإنسانية لأمريكا اللاتينية. |
L'idée que les informations sur les violations des droits de l'homme constituent des mécanismes efficaces d'alerte précoce, révélateurs de crises politiques et humanitaires latentes, est largement reçue de nos jours. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا، أن المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تعتبر ضرورية لآليات الإنذار المبكر الفعال، ومؤشرا مهما للأزمات السياسية والإنسانية المحتملة. |
Les missions politiques et humanitaires menées récemment par les Nations Unies en Afghanistan, au Burundi, au Timor oriental et au Timor occidental, identifiés par le Secrétaire général dans son rapport, illustrent les carences du régime actuel. | UN | وحالات البعثات السياسية والإنسانية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية والغربية المحددة في تقرير الأمين العام هي خير توضيح لعدم كفاية النظام الحالي. |
Les missions politiques et humanitaires menées récemment par les Nations Unies en Afghanistan, au Burundi, au Timor oriental et au Timor occidental, identifiés par le Secrétaire général dans son rapport, illustrent les carences du régime actuel. | UN | وحالات البعثات السياسية والإنسانية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية والغربية المحددة في تقرير الأمين العام هي خير توضيح لعدم كفاية النظام الحالي. |
2. Expansion des activités politiques et humanitaires | UN | توسيع نطاق اﻷنشطة السياسية والانسانية |
C'est dans ce cadre que deux importantes missions conjointes politiques et humanitaires placées sous la direction du Bureau ont été envoyées sur le terrain au premier semestre de 2004. | UN | ولهذا الغرض، تم إيفاد بعثتين مشتركتين هامتين في المجالين السياسي والإنساني في النصف الأول من عام 2004 بقيادة المكتب. |
La tendance générale du système des Nations Unies et de la communauté internationale a été de réagir aux crises avec un large éventail de moyens militaires, politiques et humanitaires. | UN | وتتجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما نحو الاستجابة إلى الأزمات بمجموعة متنوعة من الوسائل العسكرية والسياسية والإنسانية. |
Dans des situations particulières où les dimensions politiques et humanitaires sont liées, la relation entre l'assistance humanitaire d'urgence, les questions politiques et le maintien de la paix est d'une importance déterminante. | UN | في الحالات التي يترابط فيها البعدان السياسي والانساني بشكل بارز، تتصف العلاقة بين المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ، والمسائل السياسية، وحفظ السلم بأهمية حاسمة. |