"politiques libanais" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية اللبنانية
        
    • السياسيين اللبنانيين
        
    • السياسية في لبنان
        
    • السياسيين في لبنان
        
    Cette crise que traverse la Syrie reste un sujet de préoccupation central et polarisant pour les acteurs politiques libanais. UN ولا تزال الأزمة في سوريا تشكل شاغلا رئيسيا يستقطب الجهات الفاعلة السياسية اللبنانية.
    Tous les principaux groupes politiques libanais y ont participé, à l'exception du Hezbollah et des forces libanaises. UN وقد شاركت فيها جميع الفصائل السياسية اللبنانية الرئيسية، باستثناء حزب الله والقوات اللبنانية.
    V. Les dirigeants politiques libanais s'engagent à nouveau à cesser immédiatement les accusations de trahison, la provocation politique et l'incitation au sectarisme. UN خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور.
    Depuis, le Président Sleiman a engagé une série de consultations avec les dirigeants politiques libanais afin de trouver comment aller de l'avant. UN وما برح الرئيس سليمان يجري منذئذ سلسلة مشاورات مع القادة السياسيين اللبنانيين حول كيفية المضي قدما.
    Les dirigeants politiques libanais ont aussi fréquemment réaffirmé leur attachement à l'application intégrale de l'Accord de Taëf de 1989. UN كما أن الزعماء السياسيين اللبنانيين أعادوا مرارا تأكيد التزامهم بالتنفيذ الكامل لاتفاق الطائف.
    La démission du Premier Ministre est également survenue après de longues tractations infructueuses menées par les dirigeants politiques libanais concernant une nouvelle loi électorale en vue des législatives. UN وكانت استقالة رئيس الوزراء أيضا بعد فترة طويلة لم تتمكن فيها القيادة السياسية في لبنان من الاتفاق على قانون انتخابي للانتخابات البرلمانية.
    J'appelle les responsables politiques libanais à continuer d'œuvrer à ce processus important. UN وإنني أهيب بالزعماء السياسيين في لبنان مواصلة عملهم في هذه العملية الهامة.
    Parallèlement à cette réunion, les partis politiques libanais ont mené une série d'action de réconciliation. UN وبالتوازي مع ذلك، بدأت الأحزاب السياسية اللبنانية سلسلة من جهود المصالحة.
    J'exhorte les partis politiques libanais à engager un dialogue constructif, dans un esprit de réconciliation et dans le respect intégral des Accords de Taëf. UN وأهيب بالأطراف السياسية اللبنانية المشاركة في حوار بناء والسعي إلى المصالحة، في إطار الاحترام الكامل لاتفاق الطائف.
    :: Réunions quotidiennes avec les principaux responsables des partis politiques libanais UN :: اجتماعات يومية مع القادة اللبنانيين الرئيسيين للأحزاب السياسية اللبنانية
    :: Rapports de situation quotidiens au Siège sur les réunions tenues avec les principaux chefs des partis politiques libanais et les dignitaires religieux sur des questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général UN :: تقديم تقارير يومية عن الحالة إلى المقر تتناول الاجتماعات المعقودة مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية اللبنانية والزعماء الدينيين بشأن المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام
    c) La faiblesse des partis politiques libanais et les divisions qui ont provoqué dernièrement des bouleversements dans la majorité d'entre eux. UN ج - ضعف الأحزاب في الحياة السياسية اللبنانية والانقسامات التي عصفت بمعظمها في الآونة الأخيرة.
    La République islamique d'Iran a également œuvré de bonne foi à favoriser le rapprochement entre les points de vue et les personnalités des différents partis politiques libanais. UN وقد بذلت جمهورية إيران الإسلامية كذلك جهودا مخلصة للمساعدة على تقريب وجهات النظر التي تعتمدها مختلف الجماعات والشخصيات السياسية اللبنانية.
    Il demande à tous les partis politiques libanais de se montrer responsables en vue de prévenir, par le dialogue, l'aggravation de la situation au Liban. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الأحزاب السياسية اللبنانية أن تتحلى بالمسؤولية من أجل الحيلولة، من خلال الحوار، دون تدهور الحالة في لبنان.
    Les dirigeants politiques libanais ont des opinions très divergentes sur les événements en République arabe syrienne et il est primordial qu'ils protègent tous le Liban des répercussions éventuelles. UN وتختلف وجهات نظر القيادات السياسية اللبنانية بشكل واسع حول الأحداث داخل الجمهورية العربية السورية، ومن الأهمية بمكان عملها جميعا على حماية لبنان من التداعيات المحتملة لتلك الأحداث.
    J'exhorte tous les dirigeants politiques libanais à prendre des mesures pour s'assurer que le Liban reste neutre vis-à-vis des conflits extérieurs, conformément à l'engagement qu'il a pris dans la Déclaration de Baabda. UN وأدعو جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى العمل على كفالة بقاء لبنان على الحياد تجاه النزاعات الخارجية على نحو يتسق مع تعهدهم الوارد في إعلان بعبدا.
    Le Comité du dialogue national ne s'est pas réuni au cours de la période étudiée, malgré les appels lancés en ce sens par le Président Sleiman et les dirigeants politiques libanais. UN ولم يُعقد أي اجتماع للحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير رغم أن الرئيس سليمان وعددا آخر من الزعماء السياسيين اللبنانيين قد دعوا إلى ذلك.
    Dans le contexte de la préparation des élections législatives de 2009, de grands dirigeants politiques libanais ont continué à dialoguer afin de réduire les tensions. UN وفي سياق الاستعداد للانتخابات التشريعية التي ستجرى عام 2009، استمرت الاتصالات فيما بين الزعماء السياسيين اللبنانيين البارزين، سعيا للتخفيف من حدة التوترات.
    Dans plusieurs déclarations, j'ai engagé les autorités libanaises à traduire en justice sans délai les auteurs et les instigateurs de ces attentats terroristes, qui ont conduit nombre de dirigeants politiques libanais s'estimant menacés à passer l'essentiel de leur temps à l'étranger. UN وفي بيانات متكررة، حثثت السلطات اللبنانية على أن تقدم إلى العدالة دون إبطاء مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية والمحرضين على ارتكابها. ونتيجة لهذه الأعمال، آثر العديد من الزعماء السياسيين اللبنانيين قضاء فترات مطولة خارج البلد خوفا على حياتهم.
    Il s'y disait également préoccupé par le fait que la plupart des partis politiques libanais se préparaient apparemment à une détérioration de la situation. UN وأعرب أيضاً عن قلقه إزاء وجود دلائل تشير إلى أن أكثرية الأحزاب السياسية في لبنان تستعد على ما يبدو لمواجهة احتمال تفاقم الوضع.
    Il est inacceptable que les dirigeants politiques libanais continuent d'avoir des raisons de craindre pour leur vie. UN ومن غير المقبول بقاء أسباب تجعل القادة السياسيين في لبنان خائفين على حياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus