"politiques visant à" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • السياسية الرامية إلى
        
    • السياسات الهادفة إلى
        
    • سياسات تهدف إلى
        
    • السياسات التي ترمي إلى
        
    • السياسات التي تهدف إلى
        
    • السياسات الرامية الى
        
    • بسياسات ترمي إلى
        
    • للسياسات الرامية إلى
        
    • بسياسات تهدف إلى
        
    • السياسية التي ترمي إلى
        
    • السياسات العامة التي تهدف إلى
        
    • سياسات تستهدف
        
    • سياسات لتعميق
        
    Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. UN وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد.
    Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. UN ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة.
    Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. UN وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.
    Je crains énormément que l'escalade de la violence au Kosovo ne l'emporte sur les efforts politiques visant à empêcher une nouvelle aggravation de la crise. UN وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة.
    En Libye, nous avons adopté des politiques visant à dispenser des soins aux enfants et à protéger leurs droits. UN وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه.
    Le Gouvernement britannique s'intéresse aussi à la formulation de politiques visant à réduire les déchets agricoles et la consommation de pesticides. UN وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات.
    Indiquer également si des programmes ou politiques visant à améliorer la situation des personnes déplacées comportent une dimension hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج أو السياسات الرامية إلى تحسين حالة المشردين تشمل منظوراً جنسانياً.
    Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. UN وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية.
    Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. UN غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle s'est enquise des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous et a insisté sur l'importance de l'éducation civique. UN واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية.
    Ce changement sera lié à des politiques visant à atténuer les changements climatiques et à accroître la sécurité énergétique. UN وسيكون الدافع وراء هذا التغيير هو السياسات الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ وتعزيز أمن الطاقة.
    La Turquie appuie la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement : appropriation, harmonisation, alignement, résultats et responsabilité mutuelle, et a approuvé des politiques visant à la réalisation des engagements pris dans le Programme d'action d'Accra. UN وتؤيد تركيا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأيدت السياسات الرامية إلى تحقيق الالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا.
    Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    Israël se réjouit des efforts politiques visant à restaurer la stabilité dans la région, permettre un certain retour à la normale dans le nord d'Israël et au Liban et contribuer à faire avancer le processus de paix. UN وإسرائيل ترحب بالجهود السياسية الرامية إلى استعـادة الاستقـرار إلــى المنطقــة، وإعادة الحالة الطبيعية إلى شمال إسرائيل وإلى لبنان للمساعدة على دفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    Les politiques visant à attirer les apports de fonds privés doivent s'efforcer de concilier intérêt public et recherche de profit. UN وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح.
    Pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. UN ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري.
    politiques visant à agir sur les taux de fécondité UN السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة
    politiques visant à soutenir des stratégies pour la mobilisation de ressources et la diversification des économies des pays d'Afrique centrale; UN السياسات التي تهدف إلى دعم استراتيجيات تعبئة الموارد وتنويع الاقتصادات في وسط أفريقيا؛
    - Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; UN - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛
    Des politiques visant à réduire le nombre de mariages précoces et la fréquence des divorces sont actuellement en place. UN ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق.
    Les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. UN وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة.
    Toutes ces mesures témoignent d'une volonté de lier l'allègement de la dette à des politiques visant à réduire la pauvreté à l'échelle mondiale. UN وأضاف قائلا إن كل هذه التدابير تظهر بوضوح تحركا نحو ربط تخفيف أعباء الديون بسياسات تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    7. Engage la MANUL à continuer d'appuyer les efforts tendant à promouvoir la réconciliation nationale, un dialogue politique ouvert à tous et des processus politiques visant à promouvoir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles, la justice transitionnelle et le respect des droits de l'homme dans toute la Libye; UN 7 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالمصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    d) i) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques proposés par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à améliorer la compétitivité de leurs entreprises UN (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات وتدابير السياسة العامة للأونكتاد في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز روح المبادرة والقدرة التنافسية لشركاتها
    64. Cette insatisfaction s'est traduite dans la plupart des pays par des politiques visant à modifier les taux de fécondité. UN ٤٦ - وقد ترجم عدم الرضا إزاء مستويات الخصوبة في معظم البلدان إلى سياسات تستهدف تعديل هذه المستويات.
    Ce faisant, une attention particulière sera accordée à la mise en place d'un cadre analytique propice à la planification et à la gestion des stratégies économiques, ainsi qu'à l'élaboration de politiques visant à faire mieux comprendre les enjeux du commerce, de l'intégration régionale et de la mondialisation. UN وعند القيام بذلك، سيولى اهتمام خاص إلى تعزيز المهارات التي تهدف إلى وضع إطار تحليلي للتخطيط الاستراتيجي والإدارة؛ وصياغة سياسات لتعميق فهم مسائل التجارة والتكامل الإقليمي والعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus