"portaient" - Traduction Français en Arabe

    • يرتدون
        
    • يحملون
        
    • وركزت
        
    • يرتديان
        
    • تناولا
        
    • يرتدي
        
    • واشتملت
        
    • تعلقت
        
    • يرتدونه
        
    • كانت تحمل
        
    • وتعنى
        
    • العناصر الرئيسية التالية
        
    • يرتدين
        
    • يحملوا
        
    • وغطت
        
    Ceux qui se livraient à des pillages portaient en général une tenue militaire et souvent des turbans qui dissimulaient leur visage. UN وعادةً ما كان عناصر سيليكا الذين يقومون بالنهب يرتدون زيا عسكريا، وكثيرا ما يتوشحون بعمائم تغطي وجوههم.
    Aucune arme à feu n'a été retrouvée près du corps de ces enfants, dont la plupart portaient des haillons et des cordes attachées à leur ceinture. UN ولم يوجد أي سلاح ناري بالقرب من جثث هؤلاء الأطفال، وهم في الغالب كانوا يرتدون أسمالا ممزقة وثمة حبال مربوطة إلى خصورهم.
    Au début de 2011, elle a vérifié deux cas dans lesquels des enfants portaient des armes automatiques et exerçaient des activités militaires. UN وفي أوائل عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من حالتين تتعلقان بأطفال يحملون أسلحة آلية ويؤدون المهام العسكرية.
    Les débats portaient sur la promotion et la protection des droits des minorités par le biais de la participation et de la représentation de celles-ci au sein du pouvoir judiciaire. UN وركزت المناقشات على تعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق المشاركة والتمثيل في السلطة القضائية.
    Ils portaient les tenues de camouflage des soldats gouvernementaux et sont arrivés dans une camionnette de la même couleur que leurs uniformes. UN وكانوا يرتدون الأزياء الحكومية المموهة. وقد وصلوا على متن سيارات بيك آب بنفس لون الأزياء التي كانوا يرتدونها.
    Ils portaient son visage. Ils essayent de ressusciter son héritage. Open Subtitles لقد كانوا يرتدون وجهه، كانوا يُحاولون إحياء تراثه.
    Les Viêt-congs, c'étaient les méchants. Ils portaient des pyjamas noirs. Open Subtitles الكونج كانوا رجالا سيئين كانوا يرتدون البجامات السوداء
    Ils portaient des uniformes avec l'emblème du drapeau à damiers et ils étaient armés. UN وكانوا يرتدون الزي الرسمي المحلي بشارة العلم ذي المربعات ، وكانــوا مسلحين .
    Ils portaient un ceinturon blanc et une tenue de camouflage. UN وكانوا يرتدون أحزمة بيضاء وملابس للتمويه.
    Les victimes portaient un uniforme et avaient été tuées apparemment d'une balle dans la tête alors qu'elles étaient couchées face contre terre. UN وكان اﻷشخاص يرتدون اللباس الرسمي ويبدو أنهم قد قتلوا باطلاق الرصاص عليهم في الرأس بينما كانوا مستلقين ووجههم على اﻷرض.
    Elle a aussi observé sept garçons âgés de 12 à 16 ans qui portaient des armes et un uniforme. UN وشوهد سبعة فتيان تتراوح أعمارهم بين 12 و 16 سنة يحملون السلاح ويرتدون الزي العسكري.
    Je croyais alors que seuls les plus pieux portaient cette odeur. Open Subtitles لقد إعتقدتُ أن المتدينين هم من يحملون تلك الرائحة
    Les intrus portaient des cagoules et ils étaient armés de pistolets à silencieux et de quelques fusils. UN وكانت وجوههم مغطاة بأقنعة تلبس في التزحلق على الجليد، وكانوا يحملون أسلحة صغيرة مزودة بكاتم للصوت وبعض بنادق.
    D'autres questions portaient sur la manière d'évaluer l'efficacité des activités de renforcement des capacités et sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les travaux de la FAO, notamment en matière de sécurité alimentaire. UN وركزت أسئلة أخرى على طريقة تقييم فعالية أنشطة بناء القدرات، وعلى ما إذا كان ثمة تركيز جنساني في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة، لا سيما في مجال الأمن الغذائي.
    La FINUL a établi de manière incontestable que les observateurs portaient l'insigne des Nations Unies et leurs bérets bleus. UN وقد تثبتت قوة الأمم المتحدة بما لا يدع مجالا للشك بأن المراقبين كانا يرتديان شارات الأمم المتحدة وقبعتيهما الزرقاوين.
    Certains portaient des uniformes et d'autres des vêtements civils et des foulards blancs autour de la tête. UN كما كان يرتدي بعضهم الأزياء الكاكية بينما ارتدى البعض الآخر ملابس مدنية وعباءات على رؤوسهم.
    D'autres projets portaient sur la formation du personnel pénitentiaire. UN واشتملت مشاريع أخرى على تدريب موظفي السجون.
    Les prévisions de dépenses portaient sur un effectif moyen de 42 fonctionnaires internationaux déployés au début de chaque mois, alors que l'effectif réel était de 19. UN تكفل تقديرات التكلفة نشر عدد متوسطه ٤٢ موظفا دوليا في بداية كل شهر لكن الاحتياجات تعلقت بعدد متوسطه ١٩ موظفا.
    La montre mise au poignet de Michelle était exactement la même que celle que tous les enfants portaient. Open Subtitles الساعة التي وضعها على يد ميشيل كانت نفس الطراز الذي كان كل الأولاد يرتدونه
    Les seaux portaient des traces de crocs datant du printemps, quand notre chien Tapioca était dépressif et s'était mis à manger du métal. Open Subtitles الدلاء كانت تحمل علامات عضّ، من الربيع ..الماضي لأنّ كلبنا شعر تابيوكا بالإكتئاب .. فبدأ بأكل المعدن ..
    Ces examens portaient essentiellement sur l’efficacité des procédures financières, des contrôles financiers internes et, de manière générale, de l’administration et de la gestion du CCI. UN وتعنى هذه الاستعراضات أساسا بكفاءة الاجراءات المالية لمركز التجارة الدولية وضوابط المالية الداخلية، وبوجه عام الادارة والتنظيم فيه.
    Les propositions du Comité, qui ont été transmises à l’Assemblée générale dans une note du Secrétaire général (A/52/753), portaient sur les points suivants : UN وقد شملت مقترحات المجلس، التي أحيلت إلى الجمعية العامة بمذكرة من اﻷمين العام )A/52/753(، العناصر الرئيسية التالية:
    À plusieurs occasions, des agents de la police chargés de l'ordre public ont appréhendé des étudiantes qui portaient des pantalons moulants ou des jupes courtes. UN وقد قامت شرطة النظام العام في مناسبات عديدة بتطويق طالبات كن يرتدين بنطالاً ضيقاً أو تنورة قصيرة.
    Une merde de la vieille-école qui date de l'époque où les femmes portaient des corsets et n'avaient pas de gaz lacrymo sur elles. Open Subtitles بقايا أشياء قديمة، عندما كانوا النساء يرتدون مشداً للخصر و لا يحملوا مسيل الدموع
    Elles portaient sur les principaux éléments du différend, les mesures de confiance et la liberté de mouvement de la population civile locale. UN وغطت المجموعة العناصر الأساسية للنزاع وتدابير بناء الثقة ومسألة حرية تنقل المدنيين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus