Nous avions espéré que cela aurait créé un environnement porteur qui aurait permis aux Libyens de négocier une solution à la crise. | UN | كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Les thèmes intersectoriels tels que l'environnement international porteur suscitent des problèmes encore plus complexes. | UN | أما المسائل الشاملة من قبيل تهيئة بيئة تمكينية دولية فتثير مسائل أكثر تعقيدا. |
Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. | UN | بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية. |
Je déteste être porteur de mauvaises nouvelles, mais il n'y a peut-être plus que nous. | Open Subtitles | .. أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة, لكن أنتم أخر من تبقي |
Il est également crucial de créer un environnement porteur, notamment en donnant aux adultes les moyens d'aider les adolescents. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا توفير البيئة المواتية. يتطلب ذلك بصفة خاصة تأهيل الكبار لمساعدة المراهقين. |
42. Il a été indiqué que toute obligation de révéler l'identité de l'émetteur ou du premier porteur serait prévue dans le droit matériel applicable. | UN | 42- وأشير إلى أنَّ من شأن أيِّ التزام بالكشف عن هوية المصدر أو هوية الحائز الأول أن يرد في القانون الموضوعي المنطبق. |
5. Créer un environnement porteur au niveau international | UN | التدابير الدولية اللازمة لتوفير بيئة ملائمة للسياسات التمكينية |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Les participants ont jugé le cadre d'études très porteur et ont beaucoup apprécié le professionnalisme du personnel. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن البيئة المحيطة كانت مواتية للتعلّم، كما أن السلوك المهني لموظفي المعهد لقي الكثير من الثناء. |
Un environnement porteur est mis en place pour le travail de plaidoyer et de sensibilisation entrepris par la société civile dans de nombreuses parties du pays. | UN | وتهيئ الحكومة بيئة مواتية لإعمال الدعوة والتوعية التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني في أجزاء كثيرة من البلد. |
Un environnement international porteur dans les secteurs commercial et financier était essentiel au succès du NEPAD. | UN | ويشكل وجود بيئة دولية تجارية ومالية تمكينية عاملاً حاسماً في نجاح الشراكة الجديدة. |
Il importe donc de créer un climat porteur d'innovation. | UN | ولذلك فإن مما له أهميته توفير بيئة تمكينية للابتكار. |
L'une des idées avancées est que cette aide doit être utilisée pour créer un environnement porteur et les conditions d'une croissance profitant à tous. | UN | وقيل إنه ينبغي استخدام هذه المساعدة لاستحداث بيئة تمكينية وظروف نمو شامل. |
Dans l'ensemble, la coopération économique dans les domaines économique, social, politique et de la sécurité a permis de créer un environnement extrêmement porteur. | UN | وعلى وجه العموم، فإن التعاون الإقليمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والأمنية قد خلق بيئة مؤاتية فريدة. |
Le Gouvernement s'emploie à bâtir un environnement porteur, propice aux investissements et à la croissance. | UN | وتعمل الحكومة على خلق بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو. |
Ce n'est pas un cadre porteur permettant de favoriser le développement social. | UN | فهذه ليست بيئة مؤاتية للنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Mais le taux d'infection à partir d'un seul porteur sera exponentiel. | Open Subtitles | ولكن مُعدّل العدوى من الشخص حامل الفيروس الواحد سيتسارع |
Les questions relatives à la création d'un environnement porteur demeurent à l'examen. | UN | وظلت المسائل المتعلقة بإيجاد البيئة المواتية قيد النظر. |
On a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. | UN | وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل. |
Pour inciter le secteur privé à accroître le financement affecté aux forêts, il est essentiel de disposer d'un environnement porteur. | UN | وتتسم البيئة التمكينية بأهمية رئيسية في إشراك القطاع الخاص في زيادة التمويل من أجل الغابات. |
Systèmes spécialement conçus ou préparés pour séparer l'UF6 du gaz porteur. | UN | نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا لفصل سادس فلوريد اليورانيوم عن الغاز الحامل له. |
La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. | UN | وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها. |
Suivant les différentes réglementations nationales, les certificats au porteur peuvent être traités comme des espèces. | UN | ورهنا بالأنظمة الوطنية المختلفة، يمكن أن تعامل الشهادات لحاملها معاملة الأموال النقدية. |
Il en va de même d'un environnement international porteur et d'un bon niveau de coopération. | UN | ويسري ذلك كذلك على البيئة الدولية المؤاتية ودرجة التعاون. |
Dans certains systèmes juridiques toutefois, une personne à laquelle le porteur a transféré l'instrument peut en demander exécution s'il en a la possession. | UN | غير أن الذي يحال إليه صك من حامل ذلك الصك يستطيع في بعض النظم القانونية إنفاذ الصك إذا كان المحال إليه حائزا لـه. |
C'est parce que tu es seul, mon porteur de lumière. | Open Subtitles | ليس مُشتعلاً هذا لإنك وحدك فقط ، يا جالب النور خاصتي |
Je déteste être le porteur de telles nouvelles, mais vous avez perturbé le conseil avant qu'il puisse être certifié. | Open Subtitles | أكره كوني حاملة الأخبار السيئة، لكنّك بعثرت اللوحة قبلما يتمّ تأكيدها. |
Soulignant le rôle porteur que continuera de jouer la communauté internationale en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre à eux, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا بالكامل، |