"posé" - Traduction Français en Arabe

    • طرحت
        
    • بزرع
        
    • سألت
        
    • وضعت
        
    • تحويل التواريخ
        
    • طرح
        
    • زرع
        
    • سألتك
        
    • زرعت
        
    • تساءل
        
    • أثارت
        
    • أسأل
        
    • المطروح
        
    • سألتني
        
    • سببت
        
    La Cinquième Commission avait posé plusieurs questions relatives aux dispositions applicables et avait sollicité les vues de la CFPI à leur sujet. UN وكانت اللجنة الخامسة قد طرحت عددا من اﻷسئلة عن هذه اﻷحكام وطلبت وجهات نظر لجنة الخدمة المدنية بشأنها.
    À sa connaissance, seuls deux pays ont posé des mines antipersonnel en 2007, à savoir le Myanmar et la Fédération de Russie. UN وقال إن بلدين فقط، حسب علمه، قاما بزرع ألغام مضادة للأفراد في عام 2007، وهما ميانمار والاتحاد الروسي.
    Mon Dieu, je n'en reviens pas d'avoir posé cette question dans un tribunal américain. Open Subtitles إلهي, لا أصدق أنني سألت هذا السؤال في قاعه محكمة أمريكية
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, le Gouvernement haïtien est confiant qu'il a posé les bases d'une société stable. UN وقالت إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، غير أن حكومتها تثق في أنها وضعت اﻷسس ﻹقامة مجتمع مستقر.
    Incidences mondiales du problème informatique posé par le passage à l'an 2000 [44] UN الآثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب لعام 2000 [44]
    L'ambassadeur des Etats-Unis a posé une question, ou formulé une proposition, concernant la désignation de l'ambassadeur Shannon. UN إن سفير الولايات المتحدة الموقر قد طرح سؤالا، أو قدم اقتراحا، فيما يتعلق بتعيين السفير السيد شانن.
    a posé notre appareil, comme prévu, à l'intérieur des coussins de la limousine de leur ambassadeur. Open Subtitles زرع الجهاز ، كما هو مخطط داخل الوساده في السياره الليموزين الخاصه بسفيرهم
    Et si je t'avais posé cette question ce matin... avant que ce con de Glaswégien ne vienne faire son sale boulot, Open Subtitles لو كنت سألتك نفس السؤال هذا الصباح قبل أن يأتي هذا الشرطي و يقوم بعملته القذرة
    La police a posé des questions sur notre petite opération. Open Subtitles لقد طرحت الشرطة أسئلة حول عمليّاتنا الجانبيّة الصغيرة.
    Ne hausse pas les épaules. Je t'ai posé une question. Open Subtitles ولا تومئ بكتفيك, طرحت عليك سؤالاً وأتوقع إجابة
    Ils ont posé deux mines terrestres sur la route de graviers de Talkhab, au point de coordonnées 71-29 NC sur la carte de Halaleh. UN وقاموا بزرع لغميين ميدانيين على طريق طلقاب غير الممهد عند الاحداثيات الجغرافية ٧١ - ٢٩ NC على خارطة هلاله.
    Ils ont alors posé une bombe à retardement dans une boulangerie de la ville de Mahabad. UN ثم قاموا بزرع قنبلة زمنية في أحد المخابز في مدينة مهاباد.
    Tu m'as posé un tas de questions techniques... et je n'ai pas été très correct. Open Subtitles لقد سألت كل تلك الأسئله الفنيه عن السفينه وكنت حاداً قليلاً معك
    Le Guatemala a posé des questions concernant le contenu et le calendrier attendu d'adoption du projet de plan national en faveur de l'enfance et de l'adolescence. UN كما سألت غواتيمالا عن مضمون مشروع الخطة الوطنية للأطفال والمراهقين وعن الموعد الزمني لاعتمادها.
    En fait, les événements survenus au cours de cette période ont posé de grands défis à l'Organisation. UN وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة.
    J'ai posé ce vernis à une fille du rayon parfumerie. Open Subtitles وضعت هذا اللون لإحدى الفتيات من مركز العطور.
    Incidences mondiales du problème informatique posé par le passage à l’an 2000 UN اﻵثــار العالميـة المترتبـة على مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠
    La mise en place d'équipes opérationnelles intégrées a cependant posé quelques difficultés. UN غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات.
    L'armée syrienne a posé des mines terrestres du côté syrien de la frontière, dans des zones servant le plus souvent de points de passage illégaux vers le Liban. UN فقد زرع الجيش السوري الألغام على الجانب السوري من الحدود في المناطق الأكثر استخداما كنقاط عبور غير شرعي إلى لبنان.
    Qu'as-tu répondu lorsque je t'ai posé la même question ? Open Subtitles كيف جاوبت عندما سألتك بالضبط نفس السؤال؟
    Elles ont simplement fait savoir à la FINUL que les éléments terroristes qui avaient posé les pièges armés les avaient démantelés. UN وبدلا من ذلك، أبلغت قوة الأمم المتحدة بأن العناصر الإرهابية التي زرعت الأفخاخ المتفجرة أصلا فككتها الآن.
    Eu égard à la demande, l'orateur s'est posé la question de savoir s'il existait de fait un accord sur ce que cela impliquait. UN وفيما يتعلق بالطلب، تساءل المتحدث عما إذا كان هناك بالفعل أي اتفاق بشأن ما يترتب على ذلك.
    Certains États ont néanmoins posé le problème du faible taux de reconnaissance, du court délai des demandes et des conditions d'admissibilité. UN ومع ذلك، أثارت بعض الدول معدلات الاعتراف المتدنية، وضيق الوقت المحدد لتقديم الطلبات، وشروط المقبولية بوصفها دواع للقلق.
    Tu sais je n'ai jamais posé aucune question pourquoi tu a déménagé ici ou à propos de cette pièce remplie d'herbe que tu avais avant. Open Subtitles أنتِ تعلم أني لم أسأل أبداً عن سبب انتقالك إلى هنا. أو عن رقعة الحشيش الصغيرة تلك التي في الخلف.
    C'est la raison pour laquelle il ne paraît pas indispensable de prévoir d'exception au principe posé au paragraphe 2 de l'article 21 des Conventions de Vienne. UN ولهذا السبب لا يبدو من اللازم وضع استثناء للمبدأ المطروح في الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا.
    Si vous m'aviez posé la question quelques mois, plus tôt, la réponse aurait été négative. Open Subtitles لو أنك سألتني نفس السؤال منذ عدة أشهر كانت إجابتي لتكون لا
    D'un côté, la crise économique et financière a posé de nombreux défis pour nos petits États. UN فمن ناحية، سببت الأزمة المالية والاقتصادية الكثير من المشاكل لدولنا الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus