"positions de" - Traduction Français en Arabe

    • المواقف
        
    • مواقفها
        
    • موقفي
        
    • لمواقف
        
    • مواقفهم
        
    • ومواقفها
        
    • مواقف الحركة
        
    • مواقفنا
        
    • والموقف
        
    • بمواقف
        
    • التصنيف الموحد
        
    • مواقعه
        
    • ومواقفه
        
    • موقفيْ
        
    • موقفيهما
        
    Sur ces questions, le Mouvement des pays non alignés tient à rappeler les positions de principe suivantes : UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تكرر المواقف المبدئية التالية:
    Il convient à cet égard de rappeler que, sur cette question, le Mouvement a adopté les positions de principe suivantes : UN وفي هذا الصدد، من المناسب في هذه المرحلة ذكر المواقف المبدئية التالية للحركة بشأن هذه المسألة:
    Le groupe continue d'attacher la plus grande importance à ces positions de principe et est déterminé à les défendre si nécessaire. UN ولا تزال المجموعة تولي أهمية قصوى لهذه المواقف المبدئية، وهي مصممة على تعزيزها حسب الاقتضاء.
    En 1993, en particulier, les délégations à la Conférence ont investi dans ce domaine en faisant connaître les positions de leur pays et en présentant des documents de travail et des propositions pratiques sur la question. UN وبنوع خاص في ٣٩٩١ وضعت وفود مؤتمر نزع السلاح كل جهدها في موضوع الشفافية في مجال التسلح، عندما أوضحت مواقفها الوطنية، وقدمت أوراق عمل واقتراحات عملية في هذا الشأن.
    Les positions de la Russie et de la Lettonie au sujet de Skrunda sont si éloignées qu'elles ne seront pas faciles à concilier. UN والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها.
    Malgré les progrès accomplis, les positions de fond restent très éloignées les unes des autres. UN وبرغم التقدم المحرز، ظلت المواقف متباعدة بشكل كبير من حيث الجوهر.
    Conformément aux positions de principe susmentionnées, sur lesquelles ils s'appuient, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 591 - اتساقاً مع المواقف المبدئية سالفة الذكر واسترشادا بها، اتفق الوزراء على اتخاذ تدابير، من بينها ما يلي:
    Nous félicitons le Myanmar d'avoir gardé ces positions de principe essentielles dans le projet de résolution, qui a été appuyé par une vaste majorité de pays. UN ونحيي ميانمار على تمسكها في القرار بهذه المواقف المبدئية الحيوية، التي تؤيدها الأغلبية العظمى من البلدان.
    Ces deux documents décrivent de façon complète les positions de principe de la Chine sur la question. UN وهاتان الوثيقتان تبينان بصورة شاملة المواقف الرئيسية للصين حيال هذه المسألة.
    En conclusion, je vous demande instamment de laisser là des positions de longue date et de vous concentrer sur des idées novatrices. UN وختاماً، أدعوكم جميعاً لتجاوز المواقف الجامدة وشحذ الأفكار الخلاقة.
    J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. UN ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا.
    Si le HautCommissariat a au fil des ans défini des positions de politique générale, il reste à établir un cadre clair actualisant et consolidant ces diverses positions. UN ولئن كانت المفوضية قد طورت على مر السنين مواقف للسياسات العامة، فإنه لم يتم بعد وضع إطار واضح لتحديث وتوحيد مختلف المواقف.
    Cette initiative a permis de coordonner les positions de négociation des pays membres à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC. UN وقد ساهم هذا في تنسيق المواقف التفاوضية للبلدان الأعضاء في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية.
    Il a également noté qu'au-delà des positions de principe des parties, le problème résidait dans la chronologie des événements. UN كما لاحظت أنه، باﻹضافة إلى المواقف المبدئية للطرفين، فإن المشكلة تكمن في تعاقب اﻷحداث.
    Or celles—ci avaient choisi de maintenir leurs positions de négociation plutôt que de les faire évoluer. UN غير أن اﻷطراف قد آثرت التمسك بمواقفها التفاوضية وعدم تجاوز هذه المواقف.
    Le Groupe des États d'Afrique rappelle ses positions de principe concernant le désarmement, qui demeure la plus haute priorité, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. UN تؤكد المجموعة الأفريقية مواقفها القائمة على المبادئ إزاء نزع السلاح النووي، الذي ما زال الأولوية القصوى، وإزاء المسألة ذات الصلة لعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    Le Comité consultatif est d'avis que les positions de l'Administration et du Comité des commissaires aux comptes ne sont pas nécessairement incompatibles. UN وترى اللجنة الاستشارية بأن موقفي الإدارة والمجلس لا يستبعد الواحد منهما الآخر بالضرورة.
    Mais nous voudrions voir le débat aller au-delà d'une énonciation mécanique des positions de chaque pays pour poursuivre activement de possibles voies de progrès. UN ولكننا نود أن نرى المناقشة تتجاوز الترديد الآلي لمواقف البلدان إلى العمل النشط بحثا عن السبل الممكنة للمضي إلى الأمام.
    Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    À notre avis, la situation actuelle n'est pas due à des carences de procédure, mais s'explique plutôt par les intérêts et les positions de certains États. UN ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها.
    vi. Actualiser systématiquement la portée et la teneur des documents devant être adoptés par les conférences au sommet et les réunions ministérielles afin de garantir des textes d'ensemble et pragmatiques, les déclarations politiques devant être des documents concis qui transmettent avec vigueur les positions de principe du Mouvement sur les questions fondamentales et de plus grand intérêt pour les pays membres. UN ' 6` القيام بشكل منهجي بتحديث نطاق ومحتوى الوثائق التي اعتمدتها مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية للحركة من أجل إنتاج نصوص شاملة وموجهة نحو العمل. ويجب أن تكون البيانات السياسية مقتضبة وتؤكد بقوة على مواقف الحركة ومبادئها بالنسبة للمسائل الأساسية ذات الاهتمام للدول الأعضاء في الحركة؛
    Sur le plan nucléaire, nos positions de principe sont souvent, et normalement, assez intransigeantes, parce qu'il s'agit des intérêts essentiels de notre sécurité nationale. UN وفي الميدان النووي، كانت مواقفنا المبدئية متعنتة عموماً إلى حد كبير، لأننا نتصدى هنا للمصالح الأساسية لأمننا الوطني.
    Permettez-moi de présenter les positions de mon pays sur les questions les plus importantes concernant le règlement de la crise dans l'espace de l'ancienne Yougoslavie, sur le développement économique et politique et la position internationale de la République fédérative de Yougoslavie. UN اسمحوا لي أن أعرض عليكم المواقف الرئيسية لبلدي من أهم المسائل التي تؤثر في حل اﻷزمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ومن التنمية الاقتصادية والتطورات السياسية والموقف الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le paragraphe 4 du présent projet d'élément a pour objet d'éviter de porter atteinte aux positions de négociation des Parties sur la question. UN والقصد من الفقرة 4 من مشروع العنصر هذا هو تجنّب المساس بمواقف أطراف التفاوض بشأن هذه المسألة.
    Liste 1. positions de base qui seraient supprimées UN القائمة ١ - البنود اﻷساسية التي ستحذف من التصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣
    Ayant pris en temps voulu les mesures nécessaires, des détachements de l'armée nationale ont arrêté l'ennemi et l'ont repoussé vers ses positions de départ. UN وقد اتخذت وحدات الجيش الوطني في تلك المنطقة اﻹجراءات اللازمة لوقف العدو وإعادته الى مواقعه اﻷولية.
    Le principe sous-tendant tout partenariat devrait être, pensons-nous, celui du respect mutuel et de la compréhension des opinions, convictions et positions de chaque partenaire. UN ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه.
    Les positions de ces deux entités en ce qui concerne l'aptitude d'un candidat à s'acquitter de ses fonctions dans ces deux domaines sont respectées et réellement prises en considération par le Groupe consultatif interinstitutions. UN والفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات يراعي موقفيْ هذين الكيانين وينظر إليهما بعين الاعتبار فيما يتعلق بقدرة مرشح على أداء الدورين المذكورين أعلاه.
    Tant que les positions de l'une ou de l'autre des parties ou des deux parties ne changeront pas, la Commission ne pourra rien faire de plus. UN ولن يكون باستطاعة اللجنة القيام بشيء ما لم يغير أحد الطرفين أو الطرفان كلاهما من موقفيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus