Par ailleurs, l'évolution des possibilités d'emploi pour les candidats externes est présentée plus bas, aux paragraphes 75 à 77. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين. |
La croissance industrielle s'est accélérée en Iraq au cours des dernières années, créant d'importantes possibilités d'emploi pour la population. | UN | وحقق العراق كذلك زيادة في سرعة النمو الصناعي في السنوات الأخيرة مما أتاح توفير عدد كبير من فرص العمل لمواطنيه. |
Par rapport aux femmes, les hommes sont peut-être davantage en mesure d’adapter leurs prestations ou leurs horaires de travail aux possibilités d’emploi. | UN | أما الرجل، فهو يستطيع أكثر مما تستطيع المرأة أن يطوع مواعيد وواجبات عمله حسبما تقتضيه فرص العمل المتاحة. |
L'Office a tenu à s'assurer que ces projets créeraient des possibilités d'emploi pour les Palestiniens. | UN | وحرصت اﻷونروا على أن توفر مشاريع برنامج تطبيق السلام فرص عمل للفلسطينيين. |
Notant également que la mondialisation a eu certains avantages, en offrant aux femmes rurales des possibilités d'emploi rémunéré dans de nouveaux secteurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة أسفرت عن بعض الفوائد بإتاحتها فرص العمالة بأجر للمرأة الريفية في قطاعات جديدة، |
Droit au travail et aux mêmes possibilités d'emploi | UN | العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف |
De plus, les possibilités d'emploi destinées aux femmes et aux filles devraient être étendues aux secteurs traditionnellement dominés par les hommes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي توسيع فرص العمل المتوافرة أمام النساء والفتيات في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا. |
Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. | UN | وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل. |
Cette situation est aggravée par l'absence d'autres possibilités d'emploi, le manque de structures d'enseignement et de formation, et la nécessité de s'assurer un revenu. | UN | ومما يؤزم ذلك نقص فرص العمل البديلة، وعدم تيسر التعليم والتدريب، والحاجة الى الابقاء على ما يسد الرمق. |
Compte tenu de cette décision et de la diminution des possibilités d'emploi dans le domaine paramédical, l'UNRWA a décidé de ne plus mettre en oeuvre ces cours. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، وتضاؤل فرص العمل أمام المساعدين الطبيين، فقد قررت اﻷونروا عدم تنفيذ هذه الدورات. |
Compte tenu de cette décision et de la diminution des possibilités d'emploi dans le domaine paramédical, l'UNRWA a décidé de ne plus mettre en oeuvre ces cours. | UN | وعلى ضوء هذا القرار، وتضاؤل فرص العمل أمام المساعدين الطبيين، فقد قررت اﻷونروا عدم تنفيذ هذه الدورات. |
Des membres du Comité ont aussi souligné que cette situation ne pouvait manquer de retentir sur les possibilités d'emploi. | UN | وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل. |
6. Promotion des possibilités d'emploi et des femmes | UN | ٦ - تعزيز فرص العمل والتقدم بالنسبة للمرأة |
Pour ce qui est des premiers, cela suppose une augmentation des revenus rapportés au foyer par les membres du ménage, investir dans ces derniers et leur fournir des possibilités d'emploi. | UN | فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل. |
Une des caractéristiques principales de la plupart des activités du Programme était de créer de nouvelles possibilités d'emploi pour les chômeurs palestiniens. | UN | وكان من السمات الرئيسية لمعظم أنشطة برنامج تنفيذ السلم استهدافها إيجاد فرص عمل جديدة للفلسطينيين العاطلين عن العمل. |
Pour améliorer les possibilités d'emploi offertes aux femmes, il fallait leur dispenser une éducation et une formation dans des secteurs non traditionnels. | UN | فالتعليم والتدريب في مجال المهن غير التقليدية للمرأة هما شرط أساسي لتحسين فرص عمل المرأة. |
Sa croissance est l'une des plus élevées au monde. Ce secteur offre de vastes possibilités d'emploi pour les jeunes, qu'il y a lieu de mettre en valeur. | UN | فمعدل نمو ذلك القطاع هو أحد معدلات النمو، ويوفر فرص عمل هائلة لشبابنا يجب الاستفادة منها تماما. |
Préciser quels efforts concrets ont été déployés pour améliorer l'accès des femmes rurales aux soins de santé, à l'éducation et aux possibilités d'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة الرامية إلى تحسين حصولهن على الخدمات الصحية والتعليم وعلى فرص العمالة. |
Elles se heurtent toujours à de bas salaires, à de mauvaises conditions de travail et à des possibilités d'emploi et des perspectives professionnelles limitées. | UN | فالنساء يواجهن تدني الأجور، وسوء ظروف العمل ومحدودية فرص العمالة والفرص المهنية. |
Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi rémunérateur pour la population rurale non qualifiée. | UN | 461- ويساور اللجنة القلق إزاء قلة فرص التوظيف بأجر لسكان الأرياف ذوي المهارات غير العالية. |
Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
En outre, il fallait faire davantage pour que l'enseignement débouche sur des possibilités d'emploi et pour développer les compétences techniques. | UN | وكذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لربط التعليم بفرص العمل وتنمية المهارات التقنية. |
Attirer de nouvelles industries et créer de nouvelles possibilités d'emploi sont restées des priorités pour le gouvernement du territoire. | UN | فقد ظل الاهتمام بجذب صناعات جديدة وخلق فرص للعمل من أعلى أولويات حكومة الإقليم. |
La nature de ces mesures variera d'une société à une autre, allant probablement de meilleures possibilités d'emploi pour les jeunes à l'accès à un logement abordable. | UN | وتختلف طبيعة هذه الحوافز من مجتمع إلى آخر ويُرجح أن تشمل منح فرصة عمل أفضل للشباب وتوفير مسكن لهم بأسعار معقولة. |
Cette initiative sera décisive pour créer des possibilités d'emploi productif pour les nouveaux entrants dans la vie active. | UN | وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل. |
211. Les femmes ont toujours bénéficié des mêmes possibilités d'emploi que les hommes dans la profession enseignante. | UN | 211- تمتعت المرأة دائماً بفرص عمل متساوية مع الرجال في مهنة التدريس. |
Elle demande si on se préoccupe du problème de base de l'éducation des filles dans le contexte d'efforts pour améliorer les possibilités d'emploi des femmes ainsi que leur santé. | UN | وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها. |
La scolarisation accrue et l'accès à l'enseignement supérieur ont multiplié les possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | كما أن توسيع الدراسة والوصول إلى التعليم العالي مكّن المرأة من الوصول إلى فرص وظيفية جديدة. |
Les transformations survenues dans l'économie à l'échelle mondiale ont un effet particulièrement sensible sur la situation de l'emploi et les possibilités d'emploi. | UN | لقد كان للتغييرات الشاملة في الاقتصاد العالمي تأثير خاص على أنماط وفرص العمالة. |
Le Gouvernement a en outre reconnu qu'une éducation de qualité donnait de meilleures possibilités d'emploi. | UN | كما أدركت الحكومة أن التعليم الجيد يؤدي إلى زيادة القابلية للتوظيف. |