7. Les États ont fait état des mesures législatives qu'ils ont prises pour ériger la traite des personnes en infraction pénale conformément au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Il s'est enquis des mesures prises par le Panama pour ériger en infractions les actes de discrimination raciale et identifier et éliminer les causes structurelles de ce phénomène. | UN | واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف. |
Rien n'a été fait pour ériger en infraction grave les actes de terrorisme. | UN | لم تتخذ خطوات حتى الآن لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة. |
L'article 11 H a en outre été modifié pour ériger en infraction le financement du terrorisme. | UN | ويجري إدخال مزيد من التعديلات على المادة 11 حاء لاعتبار فعل الإرهاب المالي جريمة. |
Mesures prises pour ériger les actes terroristes en infractions graves et faire en sorte que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes | UN | الخطوات المتخذة لاعتبار الأعمال الإرهابية جرائم خطيرة والعمل على أن تجسد العقوبة مدى خطورة هذه الأعمال |
2. Chaque Partie adopte les mesures législatives et autres qui se révèlent nécessaires pour ériger en infraction pénale, dans son droit interne, lorsqu'ils sont commis intentionnellement et sans droit, les actes ou comportements suivants: | UN | 2- يعتمد كل طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وغير تشريعية للنص على اعتبار الأفعال أو التصرفات التالية جرائم بموجب قانونه الداخلي: |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour ériger en infraction le viol conjugal en toutes circonstances. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف. |
La loi relative au blanchiment de l'argent est le principal texte utilisé pour ériger en crime toute activité financière suspecte ou illicite. | UN | وقانون غسل الأموال هو التشريع الرئيسي المستخدم لتجريم أي أنشطة مالية مشبوهة أو غير مشروعة. |
Aucune mesure précise n'a été prise récemment pour ériger en infraction pénale la violation de l'embargo sur les armes visant les personnes désignées. | UN | الجواب: لم تعتمد مؤخرا أية تدابير محددة لتجريم انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة الموجه إلى أشخاص بعينهم. |
Aucune mesure n'a été prise pour ériger en infraction pénale la violation de la disposition susmentionnée. | UN | لم تُتخذ أية تدابير لتجريم الحالة المحددة المشار إليها. |
Aucune mesure d'ordre législatif n'a été instituée pour ériger en infraction pénale les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de ces personnes et groupes et des entités qui leur sont associées. | UN | لم يتم وضع أية تدابير تشريعية لتجريم حظر الأسلحة ضد هؤلاء الأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم. |
Une législation a été adoptée pour ériger le blanchiment de capitaux, le financement du terrorisme et l'incitation au terrorisme en infractions. | UN | واعتُمدت أيضا تشريعات لتجريم غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتحريض على الإرهاب. |
Une législation a été adoptée pour ériger la torture, les disparitions forcées et la discrimination en infractions. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتجريم التعذيب والاختفاء القسري والتمييز. |
Une législation a été adoptée pour ériger en infraction le blanchiment de capitaux et elle prévoit le gel des avoirs des individus soupçonnés de terrorisme. | UN | وتم سن تشريع لتجريم غسل الأموال، ينص على تجميد الأصول التي تخص الإرهابيين المتهمين. |
Le Comité exhorte également l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour ériger le viol conjugal en infraction pénale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة جنائية. |
Envisager d'adopter des mesures pour ériger l'enrichissement illicite en infraction pénale; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لاعتبار الإثراء غير المشروع فعلاً جنائياً. |
La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire érige en infraction la possession illicite de matières radioactives, et elle fait obligation aux États parties d'adopter des mesures pour ériger en infraction pénale les actes spécifiés dans la Convention. | UN | وتجعل الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي من الحيازة غير المشروعة للمواد المشعة جريمة وتُلزم الدول الأطراف باعتماد تدابير لاعتبار الأفعال المحددة في الاتفاقية أفعالاً إجرامية. |
Le projet de loi sur la répression du financement du terrorisme est une mesure préventive que le Gouvernement dominiquais a prise pour ériger les actes de terrorisme en infractions graves et pour veiller à ce que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes. | UN | يمثّل وضع قانون قمع تمويل الإرهاب خطوة استباقية اتخذتها حكومة دومينيكا لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة، ولكفالة أن يكون حجم العقوبة على قدر خطورة هذه الأعمال الإرهابية. |
Alinéa e) Quelles mesures avez-vous prises pour ériger la commission d'actes de terrorisme en une infraction pénale grave et pour garantir que la peine soit à la hauteur de la gravité de tels actes? | UN | 2 (هـ) - ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها. |