"pour achever" - Traduction Français en Arabe

    • لإكمال
        
    • لاستكمال
        
    • لإنجاز
        
    • لإتمام
        
    • لإنهاء
        
    • للانتهاء
        
    • لاختتام
        
    • أجل إتمام
        
    • أجل استكمال
        
    • لاتمام
        
    • أجل إكمال
        
    • للتعجيل بإنجاز
        
    • أجل إنجاز
        
    • لانجاز
        
    • لتكملة
        
    Des séances plénières de nuit seraient organisées, au besoin, pour achever les travaux de la session. UN وفضلاً عن ذلك، تعقد جلسات مسائية للاجتماع العام حسب الاقتضاء لإكمال أعمال الدورة.
    v) La disponibilité de ressources techniques, financières et autres suffisantes pour achever le développement et utiliser ou vendre l'actif; UN `5` توافر ما يكفي من الموارد التقنية والمالية وغيرها لإكمال تطوير الأصول غير المحسوسة واستخدامها أو بيعها؛
    Le plupart des Etats l'ont attesté officiellement devant la Cour suprême, mais certains ont demandé du temps pour achever leurs enquêtes. UN وقدمت معظم الولايات إقرارات كتابية إلى المحكمة العليا، إلا أن بعضها طلب مهلة أخرى لاستكمال الاستقصاءات الجارية فيها.
    Nous faisons tout notre possible pour achever l'élimination de nos arsenaux chimiques dans les délais fixés par la Convention. UN ونبذل كل ما في وسعنا لاستكمال إزالة الترسانات الكيميائية في حدود المواعيد النهائية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة،
    ANALYSE DE LA DEMANDE DE PROLONGATION SOUMISE PAR LE MOZAMBIQUE pour achever LA DESTRUCTION UN تحليل الطلب المقدم من موزامبيق لتمديد الموعد النهائي المحدد لإتمام تدمير
    Je ne l'utilise qu'en cas d'ultime recours pour achever l'ennemi... Open Subtitles لذلك، ينبغي عليّ استخدامها فقط لإنهاء القتالات الصعبة.
    Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN طلب تمديد للمهلة المحددة للانتهاء من تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    On voit les divers changements de réfraction requis pour achever le stade préliminaire qui concentrera le matériel de base. Open Subtitles واحد يمكن أن يرى الإنكسار المتعدّد يغيّر مطلوبا لإكمال المرحلة التمهيدية تطلّبت لخلاص المادّة الأساسية.
    Analyse de la demande de prolongation soumise par l'Algérie pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN تحليل الطلب الذي قدمته الجزائر لتمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Analyse de la demande de prolongation soumise pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN طلب تمديد الأجل المحدد لإكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    DEMANDE DE PROLONGATION DU DELAI PRESCRIT À L'ARTICLE 5 pour achever LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL, RÉSUMÉ UN طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية موجز
    DEMANDE DE PROLONGATION DU DELAI PRESCRIT À L'ARTICLE 5 pour achever LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL, RÉSUMÉ UN طلب تمديد الموعد النهائي لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد عملاً بالمادة 5 من الاتفاقية موجز
    Récemment, l'ACDI a accordé des fonds pour achever une étude de faisabilité sur l'exploitation éventuelle d'une mine d'or au Costa Rica. UN وقدمت الوكالة مؤخرا التمويل لاستكمال دراسة للجدوى عن اﻹمكانيات المحتملة لمنجم ذهب بكوستاريكا.
    L'on considère que trois autres réunions seraient nécessaires pour achever le plan de travail. UN ورئي أنه ستكون هناك حاجة إلى عقد ثلاثة اجتماعات إضافية لإنجاز خطة العمل.
    Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN طلب تمديد المهلة المحدَّدة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN طلب تمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    DEMANDE DE PROLONGATION pour achever LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL CONFORMÉMENT À L'ARTICLE 5 DE LA CONVENTION RÉSUMÉ UN طلب تمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، موجز تنفيذي
    Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. Résumé. UN طلب تمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، موجز تنفيذي.
    Il suggère que la Commission procède à un vote par appel nominal, pour achever ses travaux correctement. UN واقترح أن تجري اللجنة تصويتاً بنداء الأسماء لإنهاء عملها بطريقة سليمة.
    Comme les représentants le savent, la Cinquième Commission se réunit 24 heures sur 24 pour achever ses travaux. UN يعلم الممثلون أن اللجنة الخامسة تجتمع على مدار الساعة للانتهاء من أعمالها.
    D'autres groupes de travail officieux seront ensuite mis sur pied pour achever l'examen des derniers points. UN وبعد ذلك ستُنشأ أفرقة عاملة غير رسمية لاختتام البنود المتبقية.
    Les bureaux s'engagent à redoubler d'efforts pour achever le recrutement. UN التزام المكاتب بزيادة الجهود من أجل إتمام التوظيف.
    La prochaine session devra être abordée dans le souci de faire tout ce qui est possible pour achever le cycle en cours sur une note positive. UN وينبغي ألا نألو جهداً في الدورة القادمة من أجل استكمال الجولة الحالية بشكل إيجابي.
    En outre, tous les États Membres devraient redoubler d'efforts pour achever d'incorporer les dispositions de ces instruments dans leurs législations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثّف جميع الدول الأعضاء جهودها لاتمام إدماج أحكام تلك الصكوك في تشريعاتها.
    Mon pays a toujours compté sur la coopération inestimable des Nations Unies pour achever un processus de transition complexe. UN وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها.
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالها،
    Il semble de plus en plus largement admis que l'Assemblée constituante devrait disposer d'au moins six mois supplémentaires pour achever ses travaux. UN ويبدو أن هناك توافقا ناشئا في الآراء على التمديد للجمعية الدستورية لفترة لا تقل عن ستة أشهر من أجل إنجاز أعمالها.
    Les représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines ont cependant fait savoir qu'ils ne disposaient pas actuellement des ressources nécessaires pour achever cette tâche. UN بيد أن المسؤولين بمكتب تنظيم الموارد البشرية قالوا انهم يفتقرون في الوقت الراهن الى الموارد اللازمة لانجاز هذه المهمة.
    La Commission a décidé de demander au Groupe de travail de se réunir une dernière fois pour achever ses travaux sur l’élaboration du cadre intégré de gestion des ressources humaines, y compris la rédaction des principes directeurs. UN ١٧٥ - قررت اللجنة أن تطلب الى الفريق العامل أن يجتمع للمرة اﻷخيرة لتكملة اﻷعمال المتعلقة باﻹطار المتكامل ﻹدارة الموارد البشرية، بما في ذلك صياغة المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus