"pour adhérer à" - Traduction Français en Arabe

    • للانضمام إلى
        
    • أجل الانضمام إلى
        
    • لتصبح طرفا في
        
    • سبيل الانضمام إلى
        
    • على الانضمام إلى
        
    • المتعلقة بالانضمام إلى
        
    • الهادفة إلى الانضمام إلى
        
    Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le pays prend des dispositions pour adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. UN فالتحضيرات تجري للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    L'Arabie saoudite et le Sultanat d'Oman ont entrepris des négociations multilatérales pour adhérer à l'OMC. UN واتخذت المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الخطوات اللازمة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le Tadjikistan a entamé des négociations pour adhérer à l'Organisation internationale du commerce (OMC) et recherche pour cela l'appui d'États Membres. UN وتجري طاجيكستان الآن مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتلتمس الدعم من الدول الأعضاء في هذه العملية.
    Dans ce contexte, le Nigéria prend les mesures qui s'imposent pour adhérer à ces deux accords. UN وفي هذا السياق، فإن نيجيريا بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق.
    Le Gouvernement bélarussien a également pris des mesures pour adhérer à un certain nombre de nouveaux accords internationaux conclus dans le domaine du droit humanitaire. UN 6 - وأوضح كذلك أن حكومة بيلاروس اتخذت خطوات للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الجديدة في ميدان القانون الإنساني.
    Pour sa part, l'Iraq nous a informés qu'il prenait des mesures pour adhérer à la Convention dans un proche avenir. UN وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    pour adhérer à un syndicat, il faut être un travailleur en activité de l'entreprise en question. UN للانضمام إلى أية نقابة يجب أن يكون الشخص عاملاً فعلاً في المؤسسة.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants de moins de 18 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour adhérer à une association. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات.
    La Jordanie a suivi les procédures officielles pour adhérer à l'OMC. UN واتخذ اﻷردن اﻹجراءات الرسمية المطلوبة للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Le problème n'est pas non plus dû à la candidature présentée par Chypre pour adhérer à l'Union européenne. UN كما أن مشكلة قـبرص لا تكمن في الطلـب المقدم من حكومتها للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Il a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les Tonga pour adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحّبت أيضاً بالجهود التي تبذلها تونغا للانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Nigéria pour adhérer à certains instruments internationaux, dont il était à espérer qu'ils seraient transposés dans la législation. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها نيجيريا للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية، وتأمل تكريسها في القانون.
    Ils peuvent également servir de tremplin pour adhérer à des instruments juridiques internationaux. UN وبوسعها كذلك أن تكون بمثابة حجر الزاوية للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Ils ont invité le Tadjikistan à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour adhérer à la Convention. UN ودعا الرئيسان المشاركان طاجيكستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود التي تبذلها من أجل الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة.
    Elle prendra également des mesures pour adhérer à la Convention de 2010 sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale. UN وسيتم أيضا اتخاذ خطوات ذات صلة من أجل الانضمام إلى اتفاقية قمع الأفعال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي، لعام 2010.
    64. L'Espagne a félicité les Maldives des efforts qu'elles déployaient pour adhérer à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 64- وهنأت إسبانيا ملديف على ما تبذله من جهود من أجل الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a également été mentionné que quelques États membres de l'Autorité n'avaient pas encore pris les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN كما لوحظ أن بعض الدول الأعضاء في السلطة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان.
    L'absence d'accords pour régler la question du contrôle du trafic aérien gêne également la Bosnie-Herzégovine dans les efforts qu'elle déploie pour adhérer à la Commission européenne de l'aviation civile (CEAC). UN ويترتب أيضا علــى عدم حـــل مسألة الاتفاقات المتصلة بتوفير مراقبة المــرور الجوي آثار سيئة على قدرة البوسنة والهرسك على الانضمام إلى مؤتمر الطيران المدني اﻷوروبي.
    L'Iraq avait rempli les dernières formalités pour adhérer à deux conventions et avait commencé à étudier la possibilité de devenir partie à d'autres instruments internationaux. UN وقال إن العراق فرغ من الإجراءات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقيتين، وشرع في النظر في إمكانية الانضمام إلى صكوك إضافية.
    Elles ont salué les efforts déployés par les Tonga pour adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la nomination de femmes à des postes élevés. UN ورحبت بجهودها الهادفة إلى الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبتعيين نساء في مناصب رفيعة المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus