Bahreïn a lancé l'adoption de mesures constitutionnelles pour adhérer à la Convention sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | البدء في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى اتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Elle s'est félicitée des efforts entrepris par Madagascar pour adhérer à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحبت الأرجنتين بالجهود المبذولة للانضمام إلى معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le pays prend des dispositions pour adhérer à la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | فالتحضيرات تجري للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
L'Arabie saoudite et le Sultanat d'Oman ont entrepris des négociations multilatérales pour adhérer à l'OMC. | UN | واتخذت المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الخطوات اللازمة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le Tadjikistan a entamé des négociations pour adhérer à l'Organisation internationale du commerce (OMC) et recherche pour cela l'appui d'États Membres. | UN | وتجري طاجيكستان الآن مفاوضات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وتلتمس الدعم من الدول الأعضاء في هذه العملية. |
Dans ce contexte, le Nigéria prend les mesures qui s'imposent pour adhérer à ces deux accords. | UN | وفي هذا السياق، فإن نيجيريا بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية والاتفاق. |
Le Gouvernement bélarussien a également pris des mesures pour adhérer à un certain nombre de nouveaux accords internationaux conclus dans le domaine du droit humanitaire. | UN | 6 - وأوضح كذلك أن حكومة بيلاروس اتخذت خطوات للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الجديدة في ميدان القانون الإنساني. |
Pour sa part, l'Iraq nous a informés qu'il prenait des mesures pour adhérer à la Convention dans un proche avenir. | UN | وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
pour adhérer à un syndicat, il faut être un travailleur en activité de l'entreprise en question. | UN | □ للانضمام إلى أية نقابة يجب أن يكون الشخص عاملاً فعلاً في المؤسسة. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les enfants de moins de 18 ans doivent obtenir le consentement de leurs parents pour adhérer à une association. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات. |
La Jordanie a suivi les procédures officielles pour adhérer à l'OMC. | UN | واتخذ اﻷردن اﻹجراءات الرسمية المطلوبة للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le problème n'est pas non plus dû à la candidature présentée par Chypre pour adhérer à l'Union européenne. | UN | كما أن مشكلة قـبرص لا تكمن في الطلـب المقدم من حكومتها للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Il a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les Tonga pour adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورحّبت أيضاً بالجهود التي تبذلها تونغا للانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises par le Nigéria pour adhérer à certains instruments internationaux, dont il était à espérer qu'ils seraient transposés dans la législation. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها نيجيريا للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية، وتأمل تكريسها في القانون. |
Ils peuvent également servir de tremplin pour adhérer à des instruments juridiques internationaux. | UN | وبوسعها كذلك أن تكون بمثابة حجر الزاوية للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية. |
Ils ont invité le Tadjikistan à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour adhérer à la Convention. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان طاجيكستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود التي تبذلها من أجل الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة. |
Elle prendra également des mesures pour adhérer à la Convention de 2010 sur la répression des actes illicites dirigés contre l'aviation civile internationale. | UN | وسيتم أيضا اتخاذ خطوات ذات صلة من أجل الانضمام إلى اتفاقية قمع الأفعال غير المشروعة المتعلقة بالطيران المدني الدولي، لعام 2010. |
64. L'Espagne a félicité les Maldives des efforts qu'elles déployaient pour adhérer à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 64- وهنأت إسبانيا ملديف على ما تبذله من جهود من أجل الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il a également été mentionné que quelques États membres de l'Autorité n'avaient pas encore pris les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. | UN | كما لوحظ أن بعض الدول الأعضاء في السلطة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Elle a rappelé les efforts faits pour adhérer à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكّرت بالجهود المبذولة في سبيل الانضمام إلى معظم صكوك حقوق الإنسان. |
L'absence d'accords pour régler la question du contrôle du trafic aérien gêne également la Bosnie-Herzégovine dans les efforts qu'elle déploie pour adhérer à la Commission européenne de l'aviation civile (CEAC). | UN | ويترتب أيضا علــى عدم حـــل مسألة الاتفاقات المتصلة بتوفير مراقبة المــرور الجوي آثار سيئة على قدرة البوسنة والهرسك على الانضمام إلى مؤتمر الطيران المدني اﻷوروبي. |
L'Iraq avait rempli les dernières formalités pour adhérer à deux conventions et avait commencé à étudier la possibilité de devenir partie à d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن العراق فرغ من الإجراءات المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقيتين، وشرع في النظر في إمكانية الانضمام إلى صكوك إضافية. |
Elles ont salué les efforts déployés par les Tonga pour adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la nomination de femmes à des postes élevés. | UN | ورحبت بجهودها الهادفة إلى الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبتعيين نساء في مناصب رفيعة المستوى. |