"pour aider les familles" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدة الأسر
        
    • لدعم الأسر
        
    • لمساعدة الأُسر
        
    • أجل مساعدة الأسر
        
    • لمساعدة أسر
        
    • لتقديم المساعدة إلى الأسر
        
    • إلى اﻷسر لمساعدتها
        
    • للنهوض بقدرة كل أسرة
        
    • إلى مساعدة الأسر
        
    • لمساعدة الأسرة
        
    • مساعدة الأُسر
        
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    Les institutions gouvernementales et non gouvernementales travaillent de concert pour aider les familles à établir un projet et à le concrétiser. UN وتعمل الوكالات الحكومية وغير الحكومية معا لمساعدة الأسر على وضع خطة وتحقيق أهدافها.
    Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. UN وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال.
    Les programmes de travaux publics ont été largement utilisés pour aider les familles en périodes d'adversité. UN 308 - وقد اتسع نطاق استخدام برامج الأشغال العامة لدعم الأسر المعيشية في وقت الشدة.
    Les programmes d'éducation vont de pair avec les programmes sociaux, tels que l'allocation scolaire pour aider les familles pauvres à assumer les frais liés à la rentrée scolaire, les cantines scolaires et le transport gratuit dans les zones reculées. UN وتسير البرامج التعليمية جنباً إلى جنب مع البرامج الاجتماعية، كمنحة التعليم لمساعدة الأُسر الفقيرة على الوفاء بتكاليف العودة إلى المدرسة، والوجبات المدرسية والنقل المجاني في المناطق النائية.
    13. Encourage les États Membres à investir dans des programmes intergénérationnels pour aider les familles à assumer leur devoir d'entretien et faciliter les échanges et le soutien entre les générations; UN ١3 - تشجّع الدول الأعضاء على الاستثمار في البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل مساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤوليات تقديم الرعاية وتيسير التواصل والتآزر بين الأجيال؛
    Plusieurs hommes d'affaires ont fait des dons pour aider les familles pauvres à scolariser leurs enfants. Sensibilisation UN يتبرع عدد من رجال الأعمال لمساعدة الأسر الفقيرة على إلحاق أطفالهم بالتعليم.
    En outre, pour aider les familles, nous offrons notamment des services-conseils en éducation, des services sociaux et des centres de protection des enfants. UN وتمثل مراكز الإرشاد التربوي والخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال، أدوات إضافية لمساعدة الأسر.
    Les programmes sont conçus pour aider les familles à faibles revenus vivant sous le seuil de la pauvreté à devenir autosuffisantes. UN والبرامج مصممة لمساعدة الأسر المنخفضة الدخل التي تعيش في فقر لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Des activités de médiation proprement dites sont réalisées pour aider les familles à résoudre les conflits qui peuvent surgir au sujet, notamment, des mesures de réparation accordées au titre de la nouvelle législation et des partages d'héritage. UN ويتم القيام بأعمال الوساطة لمساعدة الأسر على حل الصراعات التي قد تنشأ بخصوص التدابير التعويضية التي نص عليها القانون الجديد وتقاسم الإرث.
    On y souligne qu'il importe que les organismes compétents oeuvrent ensemble pour aider les familles et les enfants stressés pour aider à prévenir les sévices et l'abandon. UN ويشدد الدليل على أهمية أن تعمل الوكالات معا لمساعدة الأسر والأطفال الذين يمرون بضغوط، وذلك للمساعدة في الحيلولة دون حدوث اعتداء وإهمال.
    Ces services ont été renforcés par le Programme d'aide aux familles mis en place en 2007 par le Département de la protection sociale pour aider les familles vulnérables réticentes à demander de l'aide, dont les familles monoparentales. UN وتعزّز تقديم الخدمات الإرشادية منذ إطلاق إدارة الرعاية الاجتماعية برنامج دعم الأسرة في عام 2007 لمساعدة الأسر الضعيفة التي لا ترغب في طلب المساعدة، بما في ذلك الأسر وحيدة العائل.
    Elle est en outre en train de mettre en œuvre un projet au Mexique pour aider les familles à réduire leur consommation de carburant, à améliorer leur état de santé et à éviter la déforestation de leur milieu local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المنظمة بتنفيذ مشروع في المكسيك لمساعدة الأسر على الحد من استهلاك الوقود، وتحسين أحوال الناس الصحية وتجنب إزالة الأحراج في مجتمعاتهم المحلية.
    Les volontaires formés par la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge, qui vivent dans ces communautés et parlent la langue locale, sont idéalement placés pour aider les familles ciblées à surmonter tous les obstacles sociaux et culturels qui tendent à limiter l'installation et l'utilisation des moustiquaires. UN والمتطوعون المتدربون من الصليب الأحمر والهلال الأحمر الذين يعيشون في المجتمعات المحلية ذاتها ويتكلمون اللغات المحلية هم في الموضع المثالي لمساعدة الأسر في التغلب على أي عوائق اجتماعية أو ثقافية قد تحول دون تعليق الناموسيات واستعمالها بشكل فعال.
    Ces systèmes prévoient une aide directe de l'État, sans condition de remboursement, pour aider les familles à faible revenu à financer leur logement. UN وتُقدم هذه المنح في شكل معونة مباشرة غير مشروطة بواجب التسديد توفرها الدولة لمساعدة الأسر ذات الدخل المنخفض على تمويل سكنها.
    Il faut aussi faire encore plus pour aider les familles où un parent sans conjoint élève les enfants et qui sont souvent les plus vulnérables à la pauvreté et à l'exclusion. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد.
    Le Gouvernement chinois encourage les institutions, les entreprises publiques et privées et les groupes sociaux à recourir à des moyens organisés pour aider les familles défavorisées à sortir de la pauvreté et à prospérer. UN وتحث حكومة الصين المؤسسات، والمشاريع العامة والشركات، وشرائح المجتمع على استخدام وسائل منظمة لدعم الأسر المحرومة ومساعدتها على التخلص من الفقر والازدهار.
    En Bolivie, les micro- et petites entreprises sont un outil important pour aider les familles à revenus modestes à sortir de la pauvreté grâce à leurs propres activités productives. UN وتُعتبر المنشآت الصغرى والصغيرة في بوليفيا أداة هامة لمساعدة الأُسر المنخفضة الدخل على الإفلات من الفقر بأنشطة إنتاجية تتولاها هي نفسها.
    Il a assuré la formation, l'assistance financière et la fourniture de services sociaux intégrés pour aider les familles vivant dans la pauvreté. UN وتقوم بإجراء تدريب وتقديم مساعدة مالية ممتدة وصفقة متكاملة من الخدمات الاجتماعية من أجل مساعدة الأسر التي تعيش في ظل الفقر.
    En outre, un programme de soutien psychologique avait été mis en place pour aider les familles. UN وكذلك قالت إنه تم وضع برنامج استشارة لمساعدة أسر الضحايا.
    Il était également préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر.
    Le Comité recommande que l’État partie prévoie une assistance sociale pour aider les familles à s’acquitter de la responsabilité qui leur incombe d’élever leurs enfants, conformément à l’article 18 de la Convention, cela afin de limiter le placement des enfants en institution. UN ٢١٧ - وتوصي اللجنة بتحديد مخصصات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى اﻷسر لمساعدتها في مسؤولياتها عن تربية اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في المادة ٨١ من الاتفاقية وذلك كوسيلة لتقليل إدخال اﻷطفال في المؤسسات.
    48. On doit s'attacher à promouvoir le savoir autochtone pour aider les familles à gérer les ressources naturelles de façon viable et à améliorer leurs moyens de subsistance. UN 48- ويجب التركيز على تعزيز معارف السكان الأصليين للنهوض بقدرة كل أسرة على تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين أسباب العيش.
    Pour remédier à ces problèmes, on a recours à divers types de mesures : des politiques sociales axées sur la famille, par exemple des mécanismes de protection sociale; des programmes consacrés spécifiquement aux relations entre les générations, et des mesures pour aider les familles avec enfants à concilier vie professionnelle et vie de famille. UN أما التدابير على صعيد السياسات لمعالجة هذه القضايا فتشمل السياسات الاجتماعية التي تركز على الأسرة، من قبيل آليات الحماية الاجتماعية، والبرامج المحددة لمعالجة العلاقات بين الأجيال، والتدابير الرامية إلى مساعدة الأسر التي لديها أطفال في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Le modèle familial de nutrition fondé sur la couleur verte des légumes, la couleur jaune des papayes et la couleur rouge du jaune d'œuf a été renforcé pour aider les familles à résoudre le problème de la nutrition en adoptant un régime alimentaire adéquat. UN وازداد تطوير وتوسيع نموذج تغذية الأسرة المتمثل في " اللون الأخضر للخضار واللون الأصفر للبابايا واللون الأحمر لمح البيض " وذلك لمساعدة الأسرة على حل مشكلة التغذية باستخدام النظام الغذائي السليم.
    Ceci fait partie de la routine quotidienne de l'équipe du Woza Moya qui lutte pour aider les familles à présenter des demandes de documents d'identité ou de subventions. UN وهذا جزء من الروتين اليومي لفريق برنامج ووزا مويا وهم يحاولون مساعدة الأُسر على طلب بطاقات الهوية أو المنح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus