"pour améliorer l'accès" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين وصول
        
    • لتحسين حصول
        
    • لتحسين إمكانية حصول
        
    • لتحسين الوصول
        
    • لتحسين فرص الحصول
        
    • لتحسين فرص حصول
        
    • لتحسين الحصول
        
    • أجل تحسين فرص الحصول
        
    • لتحسين إمكانية الحصول
        
    • لزيادة حصول
        
    • لتعزيز وصول
        
    • لزيادة فرص الحصول
        
    • لتعزيز حصول
        
    • لتعزيز فرص حصول
        
    • لتحسين إمكانية وصول
        
    Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Les politiques nationales et internationales doivent favoriser une gouvernance urbaine adéquate pour améliorer l'accès aux services de base pour tous. UN وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية ما يكفي من حُسن الإدارة الحضرية لتحسين حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. UN وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en œuvre pour améliorer l'accès aux services de santé des femmes, des jeunes filles et des fillettes. UN وقد تم تنفيذ عدد من المبادرات لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية للنساء والفتيات.
    Il lui recommande de prendre des initiatives pour améliorer l'accès des étudiants roms à l'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير استباقية لتحسين فرص حصول الطلاب الغجر على التعليم العالي.
    Les activités de sensibilisation comprennent l'ouverture de canaux médiatiques et politiques pour améliorer l'accès à l'information pour et sur les personnes âgées. UN وتشمل أنشطة إذكاء الوعي تطوير القنوات الإعلامية والسياسية لتحسين الحصول على المعلومات من قبل المسنين وعنهم.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    aider les directions de la santé à définir des stratégies pour améliorer l'accès des gens du voyage aux services de santé; UN دعم مجالس الصحة في وضع استراتيجيات لتحسين وصول الرُحل إلى الخدمات الصحية؛
    Des efforts sont aussi déployés par les autorités autrichiennes pour améliorer l'accès des détenus à une aide juridique gratuite. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes rurales aux soins de santé. UN يرجى وصف التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية.
    À titre d'exemple, des campagnes de sensibilisation ont été organisées à propos de la loi sur l'égalité des femmes et des hommes et des programmes ont été élaborés pour améliorer l'accès des femmes des groupes marginalisés à l'emploi, au logement et aux soins de santé. UN وكمثال على ذلك، نُظمت حملات توعية بشأن قانون المساواة بين الجنسين، ووُضعت برامج لتحسين إمكانية حصول المرأة من الفئات المهمَّشة على فرص العمل والسكن والرعاية الصحية.
    En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Des efforts continuent d'être déployés pour améliorer l'accès des enfants, en particulier des filles, à un enseignement de base de qualité. UN وما زالت الجهود تبذل لتحسين فرص حصول الأطفال، ولا سيما البنات، على نوعية جيدة من التعليم الأساسي.
    Parmi les mesures mises en place pour améliorer l'accès à l'éducation figurent les bourses et les prestations en espèces assorties de conditions pour les familles pauvres. UN وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة.
    Il prend aussi note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer l'accès aux services de santé. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    27. Il était essentiel de tirer parti de la coopération SudSud pour améliorer l'accès aux crédits à l'exportation et aux assurances. UN 27- وكان تسخير التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحسين إمكانية الحصول على قروض التصدير وخدمات التأمين أساسياً.
    Veuillez décrire les initiatives prises ou envisagées pour améliorer l'accès des femmes au crédit et leur participation à la vie économique du pays. UN يرجى توضيح أي مبادرات جارية أو متوخاة لزيادة حصول النساء على الائتمان ومشاركتهن في الحياة الاقتصادية في البلد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises par le Gouvernement pour améliorer l'accès des femmes et des filles à tous les cycles de l'enseignement. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته.
    Des actions spécifiques ont été mises en oeuvre pour améliorer l'accès des femmes d'ascendance africaine à des soins de santé de qualité. UN وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة بالنسبة للنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    L'UNICEF et l'UNESCO ont prêté appui aux efforts que déploient dans le territoire palestinien occupé le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur, le Ministère du travail et les organisations non gouvernementales pour améliorer l'accès des filles à une éducation de qualité et leur fournir une orientation professionnelle. UN ودعمت اليونيسيف واليونسكو وزارة التربية والتعليم العالي ووزارة العمل، وكذلك المنظمات غير الحكومية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، لتعزيز حصول الفتيات على التعليم والنهوض بجودة التعليم وتوفير التوجيه الوظيفي.
    32. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour améliorer l'accès de tous à l'information publique. UN 32- وينبغي للحكومات أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية لتعزيز فرص حصول كل فرد على المعلومات العامة.
    Compte tenu de cette réalité, divers programmes ont été réalisés pour améliorer l'accès des jeunes filles à la formation professionnelle dans divers domaines non traditionnels, tels que la science et la technique en incluant notamment l'éducation continue. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus