"pour améliorer la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين التعاون
        
    • لتعزيز التعاون
        
    • أجل تحسين التعاون
        
    • أجل توثيق تعاون
        
    • أجل تعزيز التعاون
        
    • بغية تحسين التعاون
        
    • بغية تعزيز التعاون
        
    • للنهوض بالتعاون
        
    • في تحسين التعاون
        
    • بغية زيادة فعالية التعاون
        
    • أجل تحسين تعاون
        
    • لتحسين مستوى التعاون
        
    • لأجل تحسين التعاون
        
    • الرامية إلى تعزيز التعاون
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. UN ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام.
    Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. UN وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية.
    En outre, il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la coopération fiscale internationale conformément aux engagements pris à Doha. UN وذُكر أيضا أنه لا يزال يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين التعاون الدولي في مجال الضرائب وفقا لالتزامات الدوحة.
    Dans le Pacifique Sud, le Forum des îles du Pacifique a pris des mesures pour améliorer la coopération, après des tentatives encore limitées qui se sont révélées efficaces. UN وفي جنوب المحيط الهادئ، اتخذ منتدى جزر المحيط الهادئ خطوات لتعزيز التعاون عقب بذل جهود مخصصة فعالة.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Une assistance sera également fournie pour améliorer la coopération du Comité avec les puissances administrantes, maintenir des contacts avec les représentants des territoires non autonomes et développer des relations avec les organismes et institutions du système des Nations Unies, dans le but de progresser encore dans la décolonisation et de mettre totalement fin au colonialisme. UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل توثيق تعاون اللجنة مع الدول القائمة بالإدارة، وإدامة الاتصالات مع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتنمية العلاقات مع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق المزيد من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار والقضاء عليه تماما.
    L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. UN وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف.
    Le HCR a continué de travailler avec l'OIM pour améliorer la coopération concernant l'identification et la protection des victimes de trafic. UN وقد استمرت المفوضية في العمل مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون في تحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم.
    À cet égard, Mme Shin demande ce qui est fait actuellement pour les organisations non gouvernementales et si elles bénéficient d'une aide, financière ou autre, pour améliorer la coopération avec les pouvoirs publics. UN وسألت في هذا السياق عما يُصنَع لمساعدة المنظمات غير الحكومية، مالياً وبطرق أخرى، لتحسين التعاون مع الحكومة.
    Un certain nombre de participants ont mis l'accent sur les efforts entrepris sur le plan interne pour améliorer la coopération internationale. UN وقدّم عدد من المشاركين عرضا موجزا للجهود المبذولة في بلدانهم لتحسين التعاون الدولي.
    L'Union européenne soutient les efforts qui sont actuellement déployés pour améliorer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et subrégionales. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Si les efforts actuellement déployés pour améliorer la coopération régionale sont couronnés de succès, ils auront une incidence positive sur la croissance et le développement économiques de la région. UN وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Nous avons organisé des dialogues communautaires pour améliorer la coopération entre les différents groupes dans les zones où les problèmes de sécurité sont particulièrement aigus. UN وقد أقمنا حوارا بين طوائف المجتمع لتحسين التعاون بين الجماعات في المجالات التي اشتدت فيها الشواغل اﻷمنية.
    Une révision de la loi est indispensable pour améliorer la coopération et permettre, sans aucune restriction, l'extradition des nationaux et le renvoi des affaires. UN ولا بد من تكييف التشريعات لتعزيز التعاون والسماح بتسليم المواطنين ونقل الإجراءات دون قيود.
    Il importerait donc d'examiner les enseignements tirés et d'étudier les mesures possibles pour améliorer la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux. UN ومن ثمّ، المهم أن نتعلم من الدروس المستفادة ونستكشف تدابير ممكنة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية.
    Le Gouvernement fédéral, ainsi que les gouvernements des deux Républiques, déploient beaucoup d'efforts et ont pris des mesures concrètes pour améliorer la coopération avec le Tribunal. UN وفي هذا السياق، تبذل الحكومة الاتحادية، وكذلك حكومتا الجمهوريتين جهودا جدية، واتخذت عددا من التدابير الملموسة لتعزيز التعاون.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Une assistance sera également fournie pour améliorer la coopération du Comité avec les puissances administrantes, maintenir des contacts avec les représentants des territoires non autonomes et développer des relations avec les organismes et institutions du système des Nations Unies, dans le but de progresser encore dans la décolonisation et de mettre totalement fin au colonialisme. UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل توثيق تعاون اللجنة مع السلطات الإدارية وإقامة علاقات مع ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتنمية العلاقات مع مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بهدف تحقيق المزيد من التقدم في عملية إنهاء الاستعمار والقضاء عليه نهائيا.
    En outre, il était possible d'élaborer des stratégies communes au niveau sous-régional pour améliorer la coopération entre services de détection et de répression. UN وقيل إضافةً إلى ذلك، إنه يمكن وضع استراتيجيات مشتركة على الصعيد دون الإقليمي من أجل تعزيز التعاون على إنفاذ قوانين المخدِّرات.
    Les échantillons de méthamphétamine saisis ont été échangés pour améliorer la coopération dans l'établissement du profil des drogues, et du matériel a été fourni aux services de répression des infractions en matière de drogue du Myanmar pour moderniser leurs moyens de communication. UN وتُبودلت عيّنات من مضبوطات الميتامفيتامين، بغية تحسين التعاون في التعرف على ملامح العقاقير، وتم توفير المعدات إلى أجهزة انفاذ قوانين العقاقير في ميانمار بغية الارتقاء بمستوى مقدرتها على الاتصالات.
    Les Parties s'engagent à prendre les mesures suivantes pour améliorer la coopération économique et régulariser les échanges commerciaux : UN 3 - يتعهد الطرفان بالعمل على تحقيق ما يلي بغية تعزيز التعاون الاقتصادي وتنظيم أوضاع التبادل التجاري:
    À cet égard, nous maintenons qu'il est nécessaire de prendre toutes les mesures requises pour améliorer la coopération internationale afin de prévenir et de combattre le terrorisme, notamment en agissant sur les facteurs qui favorisent l'extrémisme et la violence ou y contribuent. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل التي تشجع التطرف والعنف وتعمل على إدامتهما.
    Plusieurs États ont indiqué avoir consenti des efforts pour améliorer la coopération interinstitutions et la coordination à l'échelle nationale, mais les informations sur la nature et l'impact de ces efforts sont généralement lacunaires. UN وقد أفادت بضع دول بأنها أحرزت بعض التقدم في تحسين التعاون والتنسيق بين الوكالات على الصعيد الوطني، لكن هناك نقص عام في المعلومات المتعلقة بطبيعة هذه الجهود وتأثيرها.
    10. Prie l'Office de continuer d'aider les autorités centrales à renforcer les voies de communication et, le cas échéant, à échanger des informations tant au niveau régional qu'au niveau international, pour améliorer la coopération en matière pénale sous tous ses aspects, en particulier pour ce qui est du traitement des demandes d'entraide judiciaire; UN 10 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Ayant précédemment pris note des efforts déployés pour améliorer la coopération entre les pays de l'exYougoslavie et encouragé les autorités nationales à traduire dans les faits ces bonnes intentions, le Bureau du Procureur estime qu'il est à présent urgent d'obtenir des résultats concrets. UN وبعد أن أحاط مكتب المدعي العام علما بالجهود المبذولة لتحسين مستوى التعاون بين بلدان يوغوسلافيا السابقة وشجع السلطات الوطنية على ترجمة هذه النوايا الحسنة إلى أفعال أكثر وضوحا، فإنه يرى أن هناك حاجة ماسة حالياً إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Toutefois, des travaux complémentaires sont nécessaires pour améliorer la coopération internationale et affiner et actualiser les mécanismes mis en place pour empêcher le détournement des précurseurs chimiques et confirmer la légitimité des utilisateurs finals de ces substances. UN بيد أن من اللازم القيام بمزيد من العمل لأجل تحسين التعاون الدولي، وتنقيح وتحديث عهد آليات العمل القائمة التي تهدف إلى منع تسريب السلائف الكيميائية، والى التأكد من شرعية مستعملي السلائف النهائيين.
    Il rend également hommage aux efforts du Gabon pour améliorer la coopération régionale dans ce domaine. UN كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus