"pour améliorer la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين الأمن
        
    • لتعزيز الأمن
        
    • لتحسين أمن
        
    • لتحسين سلامة
        
    • لتعزيز أمن
        
    • لتحسين السلامة
        
    • لتحسين الحالة اﻷمنية
        
    • من أجل تحسين الأمن
        
    • لتوطيد أمن
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • أجل تعزيز الأمن
        
    • لما فيه
        
    • لتحسين الوضع الأمني
        
    • أجل تعزيز أمن
        
    • لتحسين حالة الأمن
        
    Une approche globale pour améliorer la sécurité alimentaire au Soudan du Sud UN نهج شامل لتحسين الأمن الغذائي في جنوب السودان
    Elle s'est enquise des mesures prises par Saint-Vincent-et-les Grenadines pour améliorer la sécurité alimentaire, notamment pour les enfants. UN وسألت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها سانت فنسنت وجزر غرينادين لتحسين الأمن الغذائي، ولا سيما بالنسبة للأطفال.
    Des politiques sectorielles avaient également été élaborées pour améliorer la sécurité alimentaire tant des ménages qu'au plan national. UN كما وُضِعت سياسات قطاعية لتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية وللدولة.
    Il faudra en outre prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité du personnel et mener des enquêtes afin de châtier les auteurs des attentats. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات.
    iii) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière UN ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتحسين سلامة المرور على الطرق
    Le BSCI a recommandé de prendre d'urgence les mesures voulues pour améliorer la sécurité du personnel. UN وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين.
    Ces résolutions sont des outils de référence qui proposent des directives à mettre en œuvre par des pays sur une base volontaire pour améliorer la sécurité routière. UN وتمثِّل هذه القرارات أدوات مرجعية توفر مبادئ توجيهية كي تنفِّذها البلدان بصورة طوعية لتحسين السلامة على الطرق.
    Au total, sept agents de sécurité ont été affectés à l'ONUMOZ pour améliorer la sécurité. UN وقد انتُدب لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ما مجموعه ٧ موظفي أمن لتحسين الحالة اﻷمنية.
    Des taux élevés de croissance de l'emploi sont indispensables pour améliorer la sécurité économique et accroître l'équité à l'échelle mondiale. UN ولا بد من أن رفع معدلات نمو العمالة لتحسين الأمن الاقتصادي وزيادة العدل في جميع أرجاء العالم.
    Les participants ont discuté de stratégies pour améliorer la sécurité alimentaire et la gestion des eaux et des terres et protéger l'environnement tout en favorisant le développement. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    Cette étude a révélé que, pour améliorer la sécurité au Centre, il convenait d'adopter un certain nombre de mesures, outre celles qui ont déjà été mises en place. UN وعَين الاستعراض الحاجة إلى اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأمن في المركز، علاوة على التدابير المنفذة فعلا.
    Mise en place d'un cadre stratégique pour améliorer la sécurité alimentaire UN توفير إطار استراتيجي لتحسين الأمن الغذائي
    Le HCR a eu recours à la création de microentreprises pour améliorer la sécurité alimentaire et accroître le revenu des familles. UN ونقلت المفوضية محط اهتمامها إلى أنشطة المشاريع الصغيرة لتعزيز الأمن الغذائي للعائدين وزيادة إيراداتهم الأسرية.
    Utiliser les capacités de localisation pour améliorer la sécurité et le développement humains UN استخدام القدرات على تحديد المواقع والأماكن لتعزيز الأمن والتنمية البشريين
    La Turquie estime qu'il appartient à la communauté internationale d'agir résolument pour améliorer la sécurité des stocks et renforcer le contrôle des exportations des pays qui importent ou fabriquent des MANPADS. UN وترى تركيا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقوم بعمل حاسم لتحسين أمن مخزونات الأسلحة وتعزيز عمليات مراقبة الصادرات في البلدان التي تستورد أو تصنِّع نظم الدفاع الجوي المحمولة.
    Celle-ci peut prendre de nouvelles mesures pour améliorer la sécurité de son personnel, mais uniquement au prix de nouvelles restrictions quant à sa capacité de s'acquitter de son mandat. UN ويمكن أن تتخذ البعثة بعض التدابير اﻷخرى لتحسين أمن أفرادها، غير أن ثمن ذلك الحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    iii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour améliorer la sécurité routière UN ' 3` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا لتحسين سلامة المرور على الطرق
    Enfin, il réitère la nécessité d'une solidarité sans faille de la part des Etats membres, en particulier pour améliorer la sécurité des agents humanitaires. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni n'était donc pas disposé à fournir des fonds pour améliorer la sécurité dans d'autres territoires. UN ولهذه الأسباب فإن حكومتها ليست مستعدة لتقديم الأموال لتحسين السلامة في الأقاليم الأخرى.
    Les mesures prises par les autorités albanaises pour améliorer la sécurité dans ce district sont jugées extrêmement insuffisantes. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذتها السلطات اﻷلبانية المعنية لتحسين الحالة اﻷمنية في المقاطعة غير كافية بالمرة.
    Les efforts pour améliorer la sécurité alimentaire ont été entravés. UN وعوقت الجهود المبذولة من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    Saluant l'action que mènent les diverses instances internationales et régionales pour améliorer la sécurité du transport et la gestion des stocks de systèmes portatifs de défense aérienne pour prévenir l'accès non autorisé à ces armes ainsi que leur transfert et leur utilisation illicites, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها عدة محافل دولية وإقليمية لتوطيد أمن نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد وتعزيز إدارة مخزوناتها لمنع نقلها غير المشروع والحصول عليها واستخدامها دون إذن،
    D'autres mesures complémentaires devront être prises dans chaque région pour améliorer la sécurité du personnel. UN ويلزم اتخاذ تدابير تكميلية أخرى في كل ميدان من الميادين لتعزيز سلامة الموظفين.
    Enfin, la Chine sera toujours disposée à travailler avec la communauté internationale pour améliorer la sécurité alimentaire mondiale et le sort des hommes. UN وأخيرا، ستكون الصين دائما على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز الأمن الغذائي العالمي وتحسين حياة الناس.
    Notant que l'Autorité palestinienne persévère dans ses efforts pour améliorer la sécurité et a fait des progrès notables dans ce domaine, invitant les parties à poursuivre une coopération bénéficiant à la fois aux Palestiniens et aux Israéliens, notamment en promouvant la sécurité et en renforçant la confiance, et espérant que ces progrès s'étendront à toutes les grandes agglomérations, UN وإذ تحيط علما بالجهود التي تواصل السلطة الفلسطينية بذلها وبالتقدم الملموس الذي أحرزته في القطاع الأمني، وإذ تهيب بالطرفين مواصلة التعاون لما فيه مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن أملها في أن يتسع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الرئيسية،
    Je continue à croire qu'une expansion de la FIAS est le meilleur instrument dont nous disposons pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    Les solutions envisagées pour améliorer la sécurité des défenseurs pendant des élections devraient par conséquent s'étendre à la période préélectorale. UN لذلك، فإنه ينبغي أن تؤخذ الفترة السابقة للانتخابات أيضاً بعين الاعتبار في الحلول التي تنفَّذ من أجل تعزيز أمن المدافعين أثناء الانتخابات.
    J'ai assuré de nouveau le Président Karzaï que la communauté internationale apporterait son soutien aux Afghans pour améliorer la sécurité dans le pays et mieux développer ses institutions économiques et politiques. UN وقد أكدت للرئيس كرزاي، مرة أخرى، دعم المجتمع الدولي للعمل مع الأفغانيين لتحسين حالة الأمن في البلد، ولتنمية مؤسساته الاقتصادية والسياسية بصورة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus