"pour améliorer les conditions de" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    • لتحسين أحوال
        
    • في تحسين الظروف
        
    • على تحسين الأحوال
        
    • أجل تحسين الأحوال
        
    • بغية تحسين الظروف
        
    • ولتحسين الظروف
        
    • نحو تحسين الظروف
        
    • وبغية تحسين الأوضاع
        
    :: Favoriser les activités associatives pour améliorer les conditions de travail et créer de nouveaux emplois UN :: تشجيع الدخول في شراكات كأساس لتحسين ظروف العمل وخلق فرص عمل جديدة.
    Il permettra de déterminer quelles mesures doivent être prises pour améliorer les conditions de détention dans les locaux de la police. UN ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة.
    Un effort soutenu doit par ailleurs être fait pour améliorer les conditions de vie des militaires. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.
    Des mesures sont également prises pour améliorer les conditions de détention. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات أيضاً لتحسين الأحوال في السجون.
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. UN وهناك تدابير أخرى تم اتخاذها لتحسين أوضاع السجون.
    Elle a salué les progrès accomplis pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وأشادت بالتقدم المحرز لتحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Des primes au logement ont également été allouées entre 2008 et 2010 pour améliorer les conditions de vie de la population. UN وفي الفترة ما بين عامي 2008 و2010، وُزعت علاوات سكن من أجل تحسين ظروف عيش السكان.
    L'État partie devrait continuer à prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et pour y réduire la surpopulation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لتحسين ظروف أماكن الاحتجاز وتخفيف الاكتظاظ في هذه الأماكن.
    Seules les mesures prises pour améliorer les conditions de détention des adolescents sont mentionnées, alors que la recommandation porte sur les conditions de détention en général. UN فلم تذكر هذه المعلومات سوى الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف احتجاز الأطفال القصّر، في حين تتناول التوصية ظروف الاحتجاز بشكل عام.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون.
    Elle a posé des questions sur le système pénitentiaire et les efforts faits par l'Estonie pour améliorer les conditions de détention. UN واستفسرت عن نظام السجون والجهود التي تبذلها إستونيا لتحسين ظروف الاحتجاز.
    L'Autriche a demandé à quel moment il était prévu de construire une nouvelle prison, et quelles autres mesures étaient prévues pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت النمسا عن المخطط الزمني لمشروع بناء سجن جديد، وسألت عن الخطوات المقررة الأخرى لتحسين ظروف الاحتجاز.
    Gestion de la diversité pour améliorer les conditions de travail des femmes. UN إدارة التنوع لتحسين ظروف المرأة في العمل.
    21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    La Fondation a également identifié des pratiques expérimentales pour améliorer les conditions de vie dans les bidonvilles. UN وحددت المنظمة أيضا ممارسات الاختبار لتحسين الظروف المعيشية في الأحياء الفقيرة.
    La pauvreté et la faim dans le monde n'ont pas diminué, malgré les énormes efforts consentis par nos pays pour améliorer les conditions de vie de nos populations. UN والفقر والجوع لم يتراجعا على الصعيد العالمي رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها بلداننا لتحسين الظروف المعيشية للسكان.
    Le gouvernement libanais, malgré ses ressources limitées, n'épargne aucun effort pour améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens. UN وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Malgré ces efforts déployés par l'État pour améliorer les conditions de vie des femmes rurales, les difficultés persistent notamment : UN وعلى الرغم من هذه الجهود التي تبذلها الدولة لتحسين أوضاع الحياة بالنسبة للمرأة الريفية، فما زالت الصعوبات قائمة وخاصة:
    Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Elle a demandé quelles mesures l'État partie envisageait de prendre pour améliorer les conditions de détention. UN وسألت عن الخطوات التي تزمع الدولة الطرف القيام بها من أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    Il convient de signaler, dans ce groupe, le rôle actif de la femme péruvienne dans sa lutte pour améliorer les conditions de vie et de survie dans les secteurs les plus pauvres du pays. UN وفيما يتعلق بهذه المجموعة، ينبغي التنويه بصورة خاصة بالدور الذي اضطلعت به المرأة في بيرو في الكفاح من أجل تحسين الظروف المعيشية وفرص البقاء في القطاعات اﻷفقر في البلاد.
    Le Gouvernement du Botswana s'efforce de mettre en place les infrastructures nécessaires pour améliorer les conditions de vie de ces groupes et les intégrer dans la société nationale. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    À cet égard, nous saluons le rôle précieux joué par la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) pour améliorer les conditions de sécurité en Afghanistan. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    L'effort pour améliorer les conditions de vie de l'humanité continue de définir notre tâche comme la plus sérieuse. UN ويظل الحفز على تحسين الأحوال المعيشية للجنس البشري أهم التحديات المشتركة التي نواجهها، إذ يتطلب جهودا متضافرة منا جميعا.
    Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. UN وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي.
    Ils représentent les principales orientations de l'action de l'Office pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine et promouvoir leur autonomie et leur développement humain. UN ذلك أنها تمثل المسارات الرئيسية التي ينبغي للوكالة أن توجه جهودها وفقا لها بغية تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين، وتشجيعهم على الاعتماد على أنفسهم وتحقيق تنميتهم البشرية.
    pour améliorer les conditions de vie, tous les partenaires doivent travailler de concert afin de créer des emplois par des projets à forte intensité de main-d'œuvre et informer le public des possibilités d'intégration régionale, avec des programmes de formation améliorés dans les États concernés. UN ولتحسين الظروف المعيشية، يجب أن يعمل جميع الشركاء معا لتوليد العمالة بتنفيذ مشاريع تتميز بكثافة العمالة ولإخطار السكان بفرص التكامل الإقليمي وتحسين مشاريع التدريب في الولايات المعنية.
    L'aide financière et économique massive accordée à certains pays africains à la suite de ce voyage pourrait beaucoup faire pour améliorer les conditions de vie de la population de ces pays, ainsi que pour assurer un brillant avenir à l'ensemble du continent africain. UN إن المساعدة المالية والاقتصادية الكبيرة التي تقدم إلى بعض البلدان اﻷفريقية نتيجة للزيارة يمكن أن تقطع شوطا طويلا نحو تحسين الظروف المعيشية للشعوب في تلك البلدان، وأيضا لكفالة مستقبل براق للقارة اﻷفريقية بأسرها.
    Le Gouvernement envisage aussi de lancer deux programmes quinquennaux pour améliorer les conditions de logement des classes défavorisées, un programme de construction de logements locatifs et un programme de rénovation urbaine. UN وبغية تحسين الأوضاع السكنية لفقراء المدن، تقترح الحكومة برنامجين للسنوات الخمس القادمة، بشأن التجديد الحضري وتشييد المساكن الإيجارية الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus