"pour appuyer le développement" - Traduction Français en Arabe

    • لدعم التنمية
        
    • لدعم تنمية
        
    • دعما للتنمية
        
    • في دعم التنمية
        
    • دعماً للتنمية
        
    • لدعم تطوير
        
    • دعما لتنمية
        
    • دعماً للتطور
        
    • في دعم تنمية
        
    • بهدف دعم التنمية
        
    En 2010 la Commission électrotechnique internationale a publié un Livre blanc pour appuyer le développement par l'électrification. UN أصدرت اللجنة الكهربائية التقنية الدولية ورقة بيضاء في عام 2010 لدعم التنمية عن طريق الكهرباء.
    Ainsi qu'il ressort de ce sommet, la coopération Sud-Sud prend une importance accrue, tant pour appuyer le développement que comme moyen d'assurer la participation réelle des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN وعلى النحو الذي شدد عليه مؤتمر قمة الجنوب، يزداد هذا التعاون أهمية بوصفه على حد سواء استراتيجية لدعم التنمية ووسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية الفعلية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Le développement de technologies autochtones est importante pour appuyer le développement durable. UN ومن الأهمية تطوير التكنولوجيات المحلية لدعم التنمية المستدامة.
    Plus particulièrement, conformément à ses priorités, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines sectoriels relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. UN وسيعمل الأونكتاد، بوجه خاص وبما يتماشى مع أولويات المنظمة، على زيادة تعزيز جهوده لدعم تنمية أفريقيا في جميع مجالات خبرته في مختلف القطاعات.
    En outre, ces groupes devraient également coopérer pour définir les besoins prioritaires en matière de recherche pour appuyer le développement durable; UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن تتعاون هذه الجماعات لتحديد الاحتياجات البحثية ذات اﻷولوية دعما للتنمية المستدامة؛
    Le Gouvernement soudanais espère la mise en œuvre de projets permettant le transfert des programmes de connaissances techniques, afin que le Soudan puisse en bénéficier pour appuyer le développement national. UN تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية.
    Il était donc nécessaire, pour appuyer le développement, de réformer et renforcer le système monétaire et financier international. UN وتبرز الحاجة إلى مواصلة إصلاح وتعزيز النظام النقدي والمالي الدولي دعماً للتنمية.
    Le Scottish Rural Partnership Fund (SRPF) a été créé en 1996 en vue de fournir des ressources pour appuyer le développement communautaire dans toute l’Écosse rurale. UN أنشئ الصندوق الاسكتلندي للشراكة الريفية في عام ١٩٩٦ لتوفير الموارد لدعم التنمية المجتمعية في جميع أنحاء اسكتلندا.
    Nous devons mettre à profit tous les mécanismes disponibles pour appuyer le développement des PMA, notamment à travers les mesures adoptées dans les enceintes internationales comme l'Organisation mondiale du commerce. UN ويلزم أن نستخدم جميع الآليات المتاحة لنا لدعم التنمية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك العمل الملتزم في المنتديات الدولية، مثل منظمة التجارة العالمية.
    L'accès aux marchés, s'agissant surtout des produits agricoles, fournirait les ressources essentielles requises par les pays en développement pour appuyer le développement. UN ويمكن أن يوفر الوصول إلى الأسواق، ولا سيما الأسواق الزراعية، الموارد الهامة التي تحتاجها البلدان النامية لدعم التنمية.
    L'Afrique attend la mise en œuvre accélérée des différentes initiatives lancées bilatéralement ou multilatéralement pour appuyer le développement du continent. UN وتتوقع أفريقيا التنفيذ السريع لمختلف المبادرات التي يضطلع بها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لدعم التنمية في القارة.
    Cinquante-cinq gouvernements ont présenté un rapport sur les activités menées par leur pays pour appuyer le développement durable à l'horizon du XXIe siècle. UN وقدمت خمس وخمسون حكومة تقارير وطنية عما تبذله من أنشطة لدعم التنمية المستدامة حتى القرن الحادي والعشرين.
    65. Pour accroître l'efficacité des activités opérationnelles des Nations Unies, il faut commencer par définir avec soin les domaines où l'ONU dispose d'atouts et de moyens d'action particulièrement efficaces pour appuyer le développement. UN ٦٥ - إن الجهود المبذولة لزيادة كفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا بد وأن تبدأ بالتحديد الدقيق للمجالات التي تمتلك فيها اﻷمم المتحدة ميزات ونقاط قوة خاصة لدعم التنمية.
    Pour atteindre cet objectif, les autorités de la Bosnie-Herzégovine devront accélérer sensiblement le rythme des réformes économiques structurelles entreprises pour appuyer le développement du secteur privé. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب على سلطات البوسنة والهرسك أن تعجل بقدر كبير نسق الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية لدعم التنمية التي يحركها القطاع الخاص.
    Il existe une dimension plus large des arrangements institués pour appuyer le développement des Tokélaou. UN 37 - وهناك بُعد أوسع نطاقا للترتيبات التي تعد لدعم تنمية توكيلاو.
    Concevoir des subventions ou des systèmes d'incitation pour appuyer le développement du secteur de la production biologique; UN :: تصميم نُظم إعانات أو حوافز لدعم تنمية قطاع المنتجات العضوية
    :: Fournir une assistance technique pour appuyer le développement durable de l'industrie touristique. UN :: توفير المساعدة التقنية لدعم تنمية الأعمال السياحية المستدامة
    Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. UN وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية.
    Les activités de développement des institutions des Nations Unies pour appuyer le développement industriel en Afrique devraient être mieux réparties. UN إن أنشطة التنمية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الصناعية في أفريقيا ينبغي تنسيقها على نحو أفضل.
    Quatrièmement, l'ASEAN pense que la coopération Sud-Sud et le partenariat tripartite peuvent compléter de façon positive la coopération traditionnelle Nord-Sud pour appuyer le développement en Afrique. UN رابعا، تعتقد رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن التعاون بين الجنوب والجنوب والشراكة الثلاثية يمكن أن يكملا على نحو إيجابي التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب في دعم التنمية في أفريقيا.
    Les coordonnateurs résidents contribuent également à harmoniser l'ensemble des ressources intellectuelles et techniques du système des Nations Unies pour appuyer le développement des pays. UN وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعماً للتنمية الوطنية.
    L'Alliance semencière investira quelque 3,5 millions de dollars australiens jusqu'à la fin de 2015 pour appuyer le développement d'Internet et l'innovation numérique. UN سيستثمر التحالف التأسيسي بحوالي 3.5 مليون دولار حتى عام 2015 لدعم تطوير الإنترنت والابتكار الرقمي.
    Au cours de l'année écoulée, la communauté internationale a pris des engagements significatifs pour appuyer le développement de l'Afrique. UN ولقد شهدت السنة الماضية التزامات كثيرة قطعها المجتمع الدولي دعما لتنمية أفريقيا.
    g) Promouvoir des arrangements plus équilibrés pour faire en sorte que l'accès à la technologie s'inscrive dans un processus de mondialisation centrée sur un développement plus équitable, y compris par le biais de mesures internationales pour appuyer le développement technologique dans les pays en développement. UN (ز) التشجيع على وضع مجموعة ترتيبات أكثر توازناً لضمان أن يصبح الوصول إلى التكنولوجيا جزءاً من عملية عولمة أكثر شمولاً تكون التنمية محورها، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير دولية دعماً للتطور التكنولوجي في البلدان النامية.
    En outre, faute de présence sur le terrain la CNUCED ne peut s'engager que de façon limitée, au niveau des pays, pour appuyer le développement des secteurs de produits de base. UN كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري.
    Tout d'abord, la cohérence et la cohésion des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux doivent être encouragées pour appuyer le développement. UN أولا، يجب تعزيز الاتساق والتماسك في النظم النقدية، والمالية والتجارية الدولية بهدف دعم التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus