"pour assurer le respect" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان احترام
        
    • لكفالة احترام
        
    • لضمان الامتثال
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • أجل ضمان احترام
        
    • لضمان التقيد
        
    • لضمان الاحترام
        
    • أجل كفالة احترام
        
    • لكفالة التقيد
        
    • لضمان الالتزام
        
    • لضمان مراعاة
        
    • لتأمين احترام
        
    • لكفالة الاحترام
        
    • لكفالة مراعاة
        
    • أجل ضمان الامتثال
        
    i) Mesures qui pourraient être prises par les Hautes Parties contractantes pour assurer le respect de la quatrième Convention de Genève UN ' ١ ' التدابير التي يمكن أن تتخذها اﻷطراف السامية المتعاقدة لضمان احترام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Mesures prises pour assurer le respect des principes généraux de la Convention relative aux enfants réfugiés UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    L'Etat islamique d'Afghanistan déploie des efforts notables pour assurer le respect des droits des femmes et créer des conditions qui leur soient favorables. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها.
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de former les personnes concernées pour assurer le respect du nouveau cadre réglementaire. UN وأبرز عدد من المتكلمين أهمية توفير التدريب للجهات المعنية، باعتباره وسيلة لضمان الامتثال للإطار التنظيمي الجديد.
    Le régime de vérification est un mécanisme crucial, mais ce n'est pas le seul, pour assurer le respect de la non-prolifération. UN إن التحقق من الجوانب الصناعية آلية بالغة الأهمية، غير أنها ليست الآلية الوحيدة لكفالة الامتثال لعدم الانتشار.
    Mesures prises pour assurer le respect des principes généraux de la Convention relative aux enfants réfugiés UN التدابير المتخذة لضمان احترام مبادئ الاتفاقية العامة بالنسبة للأطفال اللاجئين
    Le Koweït estime que, pour assurer le respect des droits de l'homme, la politisation des questions relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être tolérée. UN وتعتقد الكويت أنه، لضمان احترام حقوق الإنسان، ينبغي عدم تسييس القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Charte des Nations Unies a établi le principe fondamental de l’action commune pour assurer le respect des droits de l’homme. UN وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Le Représentant spécial salue les efforts déterminés que fait le Gouvernement pour assurer le respect des droits de propriété des rapatriés. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Réaffirmant la détermination à prendre des mesures pour assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تؤكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Appréciant l'action menée pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يعترف بالجهود التي بُذلت لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    L'Union européenne demande à tous les États parties concernés de faire tout leur possible pour assurer le respect des échéances prescrites. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    L'incapacité de prendre des mesures efficaces pour assurer le respect de l'ultimatum ne peut que conduire à de nouvelles violations flagrantes qui risquent d'être mortelles. UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    Les Ministres ont souligné que l'Organisation des Nations Unies et les parties devaient prendre les dispositions nécessaires pour assurer le respect de cet accord. UN ويؤكد الوزراء ضرورة أن تضع اﻷمم المتحدة واﻷطراف الترتيبات اللازمة لضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    Il a donc fallu que le BSCI exerce des pressions pour assurer le respect des procédures et des délais d'établissement des rapports. UN وبناء على ذلك، تعين أن يمارس مكتب خدمات المراقبة الداخلية الضغط لكفالة الامتثال لمتطلبات الإبلاغ عن أداء البرنامج ومواعيده.
    Estimant que des mesures efficaces doivent être prises pour assurer le respect de cette déclaration, UN وإذ تعتبر أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان احترام هذا الإعلان،
    Le chef de l'opération d'assistance prend toutes les mesures voulues pour assurer le respect des lois et règlements nationaux. UN ويتخذ رئيس عملية المساعدة كافة التدابير الملائمة لضمان التقيد بالقوانين واللوائح الوطنية.
    En outre, il recommande instamment que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect intégral des droits humains fondamentaux dans la région, sans discrimination. UN وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في المنطقة من دون تمييز.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Les procédures de passation de marchés doivent être améliorés davantage pour assurer le respect des dispositions du Manuel des achats. UN ثمة حاجة إلى مزيد من التحسينات في عملية الشراء لكفالة التقيد بدليل المشتريات
    Toutefois, il a besoin d'une aide tant du Comité que de l'Assemblée générale pour assurer le respect de ces résolutions. UN غير أن شعب بورتوريكو يحتاج إلى مساعدة اللجنة والجمعية العامة لضمان الالتزام بهذه القرارات.
    La présence de personnel de terrain du HCR dans les centres de secours ouverts permet de surveiller la situation et de montrer que l'on fait un certain effort pour assurer le respect des normes internationales. UN ووجود موظفين ميدانيين للمفوضية في هذه المراكز يتيح الفرصة لمتابعة الحالة وبيان أن بعض الجهود تبذل لضمان مراعاة المعايير الدولية.
    :: Les entités prendront les mesures voulues pour assurer le respect des décisions et la sécurité des tribunaux. UN :: سيتخذ الكيانان الإجراءات اللازمة لتأمين احترام قرارات المحاكم وأمن المحاكم.
    À cette fin, la composition d'ensemble du Conseil doit être examinée pour assurer le respect intégral du principe de l'équité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب استعراض التشكيل الشامل للمجلس لكفالة الاحترام التام لمبدأ العدالة.
    2. Le Secrétaire général ou son représentant prennent toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces obligations. UN " ٢ - يتخذ اﻷمين العام أو ممثله كافة التدابير المناسبة لكفالة مراعاة هذه الالتزامات.
    Dans de nombreux cas, on a constaté la nécessité d'une réforme législative pour assurer le respect des dispositions de la Convention. UN وذكر أنه في بعض الحالات توجد حاجة إلى الإصلاح التشريعي من أجل ضمان الامتثال للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus