Je ne me lasserai pas de répéter que c’est précisément de notre région que dépendent pour beaucoup les orientations du développement mondial au XXIe siècle. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. | UN | وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء. |
En ce qui concernait le changement climatique, le transfert de technologie ne fonctionnait pas bien pour beaucoup de pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتكنولوجيات تغير المناخ، أشير إلى أن نقل التكنولوجيا لا يعمل بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
pour beaucoup, travailler dans le secteur israélien de la construction reste la seule solution possible. | UN | ولا يزال العمل في قطاع البناء الإسرائيلي هو الخيار الوحيد بالنسبة للكثيرين. |
Les faveurs de la présidence contribuent pour beaucoup à réduire les coûts d'exploitation. | UN | وتعتبر المحاباة التي يمارسها رئيس الجمهورية عنصرا مهما من عناصر تخفيض تكاليف التشغيل. |
Il semble qu'on ait les mêmes goûts pour beaucoup de choses. | Open Subtitles | نعم, أظن أن ذوقنا متشابه في العديد من الأشياء. |
Ce plan contribuera pour beaucoup à hâter la réalisation de l'objectif consistant à renforcer l'autosuffisance économique des Palaos. | UN | وستساعد الخطة بدرجة كبيرة في النهوض بالهدف المتمثل في تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
pour beaucoup de pays en développement, le commerce international, c'est d'abord les produits de base. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، تعني التجارة الدولية في المقام اﻷول التجارة في السلع اﻷساسية. |
L'étude de gestion relative à l'UNICEF, prévue pour 1994, contribuera sans nul doute pour beaucoup à améliorer encore l'efficacité. | UN | ولا شك أن الدراسة الادارية لليونيسيف والتي سيضطلع بها في عام ١٩٩٤ سوف تسهم بقدر كبير في تحقيق مزيد من الكفاءات. |
L'absence de garanties et l'impunité dont jouissent les auteurs de tortures contribuent pour beaucoup à la fréquence de cette pratique. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب. |
Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. | UN | وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها. |
Ces plans dépendent pour beaucoup des capacités d'appui logistique, eu égard notamment au temps requis pour construire les locaux nécessaires. | UN | وتعتمد هذه الخطط إلى حد كبير على قدرات الدعم اللوجستي، بما في ذلك الوقت المطلوب لبناء أماكن الإقامة. |
Plusieurs d'entre eux ne sont-ils pas encore aux prises avec les séquelles de cette crise? L'endettement est pour beaucoup de pays bien loin d'être un problème résolu. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من البلدان لا يزال يعالج عواقب تلك اﻷزمة، ولا تزال مشاكل الدين بالنسبة لكثير من البلدان بعيدة الحل. |
Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. | UN | 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
L'accès aux services est limité pour beaucoup en raison des conditions générales de pauvreté, conjuguées à la stigmatisation et à la discrimination. | UN | فالحصول على الخدمات مقيد بالنسبة للكثيرين بسبب ظروف الفقر العامة وما يرتبط بذلك من الوصم والتمييز. |
Le respect des normes internationales contribue pour beaucoup à assurer une compréhension commune de la nature des infractions pénales et favorise la coopération entre pays. | UN | ويلعب الامتثال للمعايير الدولية دورا مهما في ضمان تحقيق فهم مشترك لطبيعة الجرائم وتعزيز التعاون بين البلدان. |
Plusieurs pays en Afrique de l'Ouest sont engagés dans un processus de décentralisation, portant pour beaucoup d'entre eux sur la gestion des ressources naturelles. | UN | وتشارك عدة بلدان في غرب أفريقيا في عملية تطبيق اللامركزية، بما في ذلك في إدارة الموارد الطبيعية في العديد من هذه البلدان. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que cet afflux de travailleurs étrangers avait contribué pour beaucoup à l'édification d'un pays prospère. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن تدفق العمال الأجانب أسهم بدرجة كبيرة في بناء بلد ينعم بالرخاء. |
pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة. |
La technologie a joué pour beaucoup dans ce que sont devenus la société et l'environnement. | UN | وأسهمت التكنولوجيا بقدر كبير في تشكيل المجتمع والبيئة. |
La santé est pour beaucoup d'entre nous un problème. | UN | والصحة بالنسبة للكثير من الناس هي نوع من الصراع. |
Il semble que des retards excessifs dans les procédures administratives créent de graves problèmes pour beaucoup de candidats. | UN | ويبدو أن التأخير المفرط في الاجراءات الادارية تنجم عنه مشاكل جسيمة بالنسبة لعدد كبير من مقدمي الطلبات. |
pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Des conditions climatiques favorables, qui se sont traduites par une hausse de la production agricole, ont contribué pour beaucoup à l'augmentation de la croissance économique. | UN | كما أدت أحوال الطقس المواتية، التي نجم عنها تحسن في الناتج الزراعي، دورا هاما في ازدياد النمو الاقتصادي. |
pour beaucoup, le processus de mondialisation a conduit à une réduction de la diversité culturelle et à un accroissement de l'inégalité économique, et non pas à une augmentation de la diversité culturelle et à une réduction de l'inégalité économique, comme on l'avait espéré. | UN | وبالنسبة للكثيرين أدت عملية العولمة إلى انخفاض التنوع الثقافي وإلى تزايد التباين الاقتصادي وليس العكس كما كنا نأمل. |
Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. | UN | وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم. |
En effet, le nucléaire se présente pour beaucoup de pays comme un choix stratégique incontournable pour leurs besoins et leur sécurité énergétiques. | UN | والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها. |